Beispiele für die Verwendung von "party autonomy" im Englischen

<>
The Chairman invited further comments on possible limitations on the scope of party autonomy. Председатель предлагает высказаться по пово-ду возможных ограничений сферы применения автономии сторон.
While there was support for the principle of party autonomy in the Working Group, a number of suggestions were made, including the following: Несмотря на высказанную в Рабочей группе поддержку принципа автономии сторон, был внесен, в частности, ряд следующих предложений:
After discussion, however, the prevailing view was that they should remain in order to reinforce in that context the principle of party autonomy. Однако после обсуждения преобладающее мнение состояло в том, что их следует сохранить, с тем чтобы усилить в этом контексте принцип автономии сторон.
These provisions, combined with those relating to party autonomy, would render the convention applicable even to those States that had neither signed nor ratified it. Отсюда эти положения в сочетании с положениями, которые касаются автономии сторон, сделают конвенцию применимой по отношению и к тем государствам, которые ее не подписали и не ратифицировали.
Commentary Article 29 reflects the principle of party autonomy with respect to the law applicable to the contract of assignment, which is widely recognized but not universally accepted. В статье 29 отражается принцип автономии сторон в отношении права, применимого к договору уступки; этот принцип получил широкое признание, однако принят не во всех правовых системах.
A large group of countries shared the French delegation's major objections to such measures, believing that they ran counter to party autonomy, the foundation of international commercial arbitration. Большая группа стран разделяла серьезные возражения делегации Франции против таких мер, считая, что они противоречат принципу автономии сторон- основе международного торгового арбитража.
Mr. Jacquet (France) pointed out that paragraph 38 referred both to the principle of party autonomy and to leaving to the parties almost all matters that could be set by agreement. Г-н Жаке (Франция) говорит, что в пункте 38 содержится указание как на принцип автономии сторон, так и на то, что на усмотрение сторон оставляется решение почти всех вопросов, которые могут быть урегулированы по соглашению.
Article 2, regarding interpretation of the Model Law and article 7 (3) concerning the fair treatment of the parties are matters that are not subject to the principle of party autonomy. Статья 2, касающаяся толкования Типового закона, и пункт 3 статьи 7, касающийся обеспечения непредвзятого подхода по отношению к сторонам, сопряжены с вопросами, на которые не распространяется действие принципа автономии сторон.
The Working Group may wish to consider whether the commentary should explain the application of the principles of party autonomy and electronic communications with respect to security rights in intellectual property rights. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть целесообразность того, чтобы пояснить в комментарии порядок применения принципов автономии сторон и использования электронных сообщений в связи с обеспечительными правами в правах интеллектуальной собственности.
The Chairperson drew attention to the note by the Secretariat following recommendation 152, which suggested deleting the bracketed text “unless otherwise agreed” because party autonomy was already covered by recommendations 8 and 130. Председатель обращает внимание присутствующих на примечание Секретариата, сопровождающее рекомендацию 152, в котором предлагается изъять заключенный в скобки текст " в случае отсутствия иной договоренности ", поскольку автономия сторон уже установлена в рекомендациях 8 и 130.
At the same time, it was generally accepted that party autonomy does not extend to setting aside statutory requirements that impose, for instance, the use of specific methods of authentication in a particular context. В то же время, по общему мнению, автономия сторон не дает им права отказываться от применения установленных в законе требований, предписывающих, например, использование в тех или иных случаях определенных методов удостоверения подлинности.
By allowing the parties to exclude the Convention and derogate from its provisions, the drafters affirmed the principle according to which the primary source of the rules governing international sales contracts is party autonomy. Разрешая сторонам исключать применение Конвенции и отступать от ее положений, составители подтвердили принцип, в соответствии с которым основным источником норм, регулирующих договор международной купли-продажи товаров, является автономия сторон.
It was recalled that paragraph (3) of draft article 8, which set out guiding principles of conduct for the conciliator had been agreed as a mandatory provision which was not subject to party autonomy. Было вновь указано, что пункт 3 проекта статьи 8, в котором устанавливаются руководящие принципы поведения посредника, был согласован в качестве императивного положения, на которое не распространяется принцип автономии сторон.
As to party autonomy, it was also stated that it might need to be limited in a regime dealing with proprietary rights (in rem) that, by definition, might affect the rights of third parties. В отношении автономии сторон было также указано, что ее, возможно, необходимо будет ограничить в рамках режима, который касается имущественных прав (in rem) и который по определению может затрагивать права третьих сторон.
In addition, even when creditors achieve third-party effectiveness by registering a notice rather than by taking possession, given the principle of party autonomy, grantors may nonetheless permit secured creditors to take possession of the encumbered assets. Кроме того, даже если кредиторы добиваются придания праву силы в отношении третьих сторон путем регистрации уведомления, а не путем вступления во владение имуществом, с учетом принципа автономии сторон, лица, предоставляющие право, могут тем не менее разрешать обеспеченным кредиторам вступать во владение обремененными активами.
In opposition, however, it was observed that, while there was no difficulty in allowing party autonomy to operate with respect to contractual rights, it would be very difficult to accept such an approach with respect to proprietary rights. Вместе с тем в качестве возражения против этого было отмечено, что, хотя не существует каких-либо трудностей в том, чтобы позволить принципу автономии сторон действовать в отношении договорных прав, будет весьма трудно согласиться с таким подходом в отношении имущественных прав.
However concern was expressed that variant 3 could lead to a situation where a default rule would apply retroactively to agreements made before the adoption of the revised Rules without sufficient regard for the principle of party autonomy. В то же время было выражено опасение в отношении того, что вариант 3 может привести к созданию ситуации, когда субсидиарное правило будет ретроактивно применяться к соглашениям, заключенным до принятия пересмотренного варианта регламента, без достаточного учета принципа автономии сторон.
Another argument for the deletion of paragraph (4) was that the list was perceived as limiting party autonomy and impinging upon the freedom of judges and arbitrators to examine, in concrete cases, the reliability of certificates and signatures. Другой аргумент в пользу исключения пункта 4 состоял в том, что существующий перечень, как представляется, ограничивает автономию сторон, а также ограничивает свободу судей и арбитров рассматривать в конкретных случаях вопрос о надежности сертификатов и подписей.
Having considered the various views that were expressed on the matter and reaffirming its general support for the principle of party autonomy, the Working Group decided that the draft article should be retained, without the sentence within square brackets. Рассмотрев различные мнения, которые были высказаны по этому вопросу, и подтвердив свою общую поддержку принципа автономии сторон, Рабочая группа постановила сохранить этот проект статьи без предложения, заключенного в квадратные скобки.
In the view of other delegations, the preservation of party autonomy required that the parties who had mutually agreed not to initiate judicial proceedings under article 14 should be allowed to come to a different agreement at a later stage. По мнению других делегаций, для сохра-нения автономии сторон сторонам, которые дого-ворились не возбуждать судебного производства в соответствии со статьей 14, следует предоставить возможность заключать на более позднем этапе другое соглашение.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.