Sentence examples of "payment procedure" in English

<>
In February 2001, to avoid the recurrence of such an incident, the United Nations Office at Nairobi Treasury Section established a new payment procedure whereby payments are effected only through bank transfer. Во избежание повторения подобных случаев Казначейская секция ЮНОН с февраля 2001 года ввела новый порядок платежей, в соответствии с которым платежи производятся только путем банковских переводов.
Verifying officers shall be designated pursuant to Rule 119.01 and shall perform the verification for payment procedures in accordance with Rule 119.03. В соответствии с правилом 119.01 назначаются проверяющие сотрудники, которые проверяют соблюдение процедур оплаты в соответствии с правилом 119.03.
Furthermore, payment is made pursuant to comprehensive and detailed claims payment procedures that have been the subject of two recent audits by OIOS, the first in 2005 and the second in 2006-2007, as well as audit by the United Nations External Board of Auditors. Кроме того, платежи производятся в рамках всеобъемлющих детально разработанных процедур оплаты претензий, которые дважды за последние годы подвергались ревизиям со стороны УСВН — первый раз в 2005 году и второй раз в 2006-2007 годах, а также ревизиям со стороны Комиссии внешних ревизоров Организации Объединенных Наций.
These new arrangements should substantially reduce the time taken to confirm authentication of the delivery of goods and expedite the payment procedure. Использование этих новых механизмов должно существенно сократить время, требуемое для подтверждения удостоверения доставки товаров, и ускорить произведение платежей.
You can then add these payment methods to a call center by using the next procedure. Затем эти методы оплаты можно добавить в центр обработки вызовов, используя следующую процедуру.
Should the General Assembly decide to adopt formal procedures for multi-year payment plans, it may wish to establish a standard procedure for the review of proposed plans and of the implementation of approved plans. Если Генеральная Ассамблея примет официальные процедуры в отношении многолетних планов выплат, она, возможно, пожелает установить стандартную процедуру для анализа предлагаемых планов и хода выполнения утвержденных планов.
Provides for the right to take legal action before federal courts on behalf of individuals or legal entities situated or established in Mexico in order to sue for payment for damages or loss resulting from a judicial or administrative procedure carried out by foreign courts or authorities in application of such laws; утверждается право возбуждать в федеральных судах иски от имени физических или юридических лиц, базирующихся или действующих на территории Мексики, с тем чтобы востребовать компенсацию ущерба, причиненного в результате проведения судебных и административных процедур иностранными судами и властями в порядке осуществления этих законов;
The Council discussed several issues relating to the processing and payment of claims, including the fifteenth report of the Executive Secretary pursuant to article 41 of the Provisional Rules for Claims Procedure, and approved corrections to certain category A, D and E claims. Совет обсудил несколько вопросов, касающихся обработки претензий и выплаты сумм компенсаций, включая пятнадцатый доклад Исполнительного секретаря, представленный в соответствии со статьей 41 Временного регламента урегулирования претензий, и утвердил исправления по определенным претензиям категорий A, D и E.
The Council discussed several issues relating to the processing and payment of claims, including the sixteenth report of the Executive Secretary pursuant to article 41 of the Provisional Rules for Claims Procedure, and approved corrections to certain category A and category C claims. Совет обсудил несколько вопросов, касающихся обработки претензий и выплаты сумм компенсаций, включая шестнадцатый доклад Исполнительного секретаря, представленный в соответствии со статьей 41 Временного регламента урегулирования претензий, и утвердил исправления по определенным претензиям категорий А и С.
The Council discussed several issues relating to the processing and payment of claims, including the thirteenth report of the Executive Secretary pursuant to article 41 of the Provisional Rules for Claims Procedure, and adopted the accompanying decision approving corrections to certain category A and C claims. Совет рассмотрел несколько вопросов, касающихся обработки претензий и выплаты компенсации по ним, включая тринадцатый доклад Исполнительного секретаря, представленный в соответствии со статьей 41 Временного регламента урегулирования претензий, и принял соответствующее решение об исправлении сумм утвержденной компенсации по определенным претензиям категорий A и C.
The Council reviewed several issues relating to the processing and payment of claims, including the twenty-ninth report of the Executive Secretary pursuant to article 41 of the Provisional Rules for Claims Procedure, and approved corrections to certain category A, C, D and C Palestinian late claims. Совет рассмотрел несколько вопросов, касающихся обработки претензий и выплаты компенсаций по ним, включая двадцать девятый доклад Исполнительного секретаря в соответствии со статьей 41 Временного регламента урегулирования претензий, и утвердил исправления в отношении отдельных претензий категорий A, C и D и палестинских просроченных претензий категории С.
The Council discussed several issues relating to the processing and payment of claims, including the twenty-fifth report of the Executive Secretary pursuant to article 41 of the Provisional Rules for Claims Procedure, and approved corrections to certain category A, C and D claims. Совет обсудил ряд вопросов, касающихся обработки претензий и выплаты по ним компенсации, в том числе двадцать пятый доклад Исполнительного секретаря в соответствии со статьей 41 Временного регламента урегулирования претензий, и утвердил исправления к некоторым претензиям категорий “A”, “C” и “D”.
The Council discussed several issues relating to the processing and payment of claims, including the twenty-sixth report of the Executive Secretary pursuant to article 41 of the Provisional Rules for Claims Procedure, and approved corrections to certain category A, C and D claims. Совет обсудил ряд вопросов, касающихся обработки претензий и выплаты компенсации по ним, в том числе двадцать шестой доклад Исполнительного секретаря в соответствии со статьей 41 Временного регламента урегулирования претензий, и утвердил исправления к некоторым претензиям категорий “A”, “C” и “D”.
The Council reviewed several issues relating to the processing and payment of claims, including the twenty-seventh report of the Executive Secretary pursuant to article 41 of the Provisional Rules for Claims Procedure, and approved corrections to certain category A, C and Palestinian late claims. Совет рассмотрел ряд вопросов, касающихся обработки претензий и выплаты компенсаций, в том числе двадцать седьмой доклад Исполнительного секретаря в соответствии со статьей 41 Временного регламента урегулирования претензий, и утвердил исправления к некоторым претензиям категории A и C, а также к просроченным палестинским претензиям.
If the payment as referred to in paragraph 1 of this article is not, or is not fully, effected, the carrier is entitled to sell the goods [according to the procedure, if any, as provided for in the applicable national law] and to satisfy the amounts payable to it [including the costs of such recourse] from the proceeds of such sale. Если платеж, упомянутый в пункте 1 настоящей статьи, не произведен или не произведен в полном объеме, перевозчик имеет право продать груз (в соответствии с процедурой, если такая процедура установлена, как это предусмотрено в применимом внутригосударственном законодательстве) и взыскать причитающиеся ему суммы (включая расходы на осуществление таких мер) из поступлений от такой продажи.
If the payment as referred to in paragraph (a) of this article is not, or is not fully, effected, the carrier is entitled to sell the goods (according to the procedure, if any, as provided for in the applicable national law) and to satisfy the amounts payable to it (including the costs of such recourse) from the proceeds of such sale. Если платеж, упомянутый в пункте (а) настоящей статьи не произведен или не произведен в полном объеме, перевозчик имеет право реализовать груз (в соответствии с процедурой, если такая процедура установлена, как это предусмотрено в соответствии с применимым национальным законодательством) и взыскать причитающиеся ему суммы (включая расходы на осуществление таких мер) из поступлений от такой продажи.
Donors are requested to inform the secretariat of the Fund and the Resource Mobilization Unit of OHCHR when a payment has been made (a copy of the bank transfer order or of the cheque would be appreciated) to facilitate effective follow-up on the official recording procedure and preparation of the Secretary-General's reports. Доноров просят уведомлять секретариат Фонда и Группу по сбору средств Управления Верховного комиссара по правам человека о произведенных платежах (просьба при этом прилагать копию платежного банковского поручения или чека) в целях облегчения эффективного осуществления процедуры официальной регистрации и подготовки докладов Генерального секретаря.
The procedure for payment and establishment of benefits in connection with temporary invalidity, pregnancy and childbirth, maternity, funeral expenses, treatment at a sanatorium or resort and restorative holidays is governed by existing laws and regulations. Порядок предоставления, установление размеров пособий по временной нетрудоспособности, по беременности и родам, по случаю рождения ребенка, на погребение, на санаторно-курортное лечение и оздоровление регулируется действующим законодательством и другими нормативными актами.
Written contracts must also be concluded with persons working at home on a shorter day or week, and labour legislation shall apply to these workers without any restrictions in respect of the duration of, procedure for and payment of leave and for a period of temporary incapacity to work. С надомниками, лицами, работающими на условиях неполного рабочего дня, неполной рабочей недели также обязательно должны быть заключены письменные договора и на этих работников без каких-либо ограничений распространяется трудовое законодательство в части продолжительности, порядка и оплаты отпусков, периода временной нетрудоспособности.
Pursuant to the Government's Resolution No 1031 of 19 October 2006 amending Government's Resolution No 1156 of 18 November 1994'On the Approval of the Procedure for the Award and Payment of State Social Insurance Pensions'(Valstybės žinios (Official Gazette) No 113-4304, 2006), all social insurance pensions, with the exception of pre-old-age pensions, are payable, from 2006 on, for the current month. В соответствии с Постановлением правительства № 1031 от 19 октября 2006 года о внесении поправок в Постановление правительства № 1156 от 18 ноября 1994 года " Об утверждении процедуры назначения и выплаты пенсий государственного социального страхования " (Valstybes zinios (Правительственная газета) № 113-4304, 2006 год) все пенсии социального страхования, за исключением пенсий до достижения старости, с 2006 года выплачиваются за текущий месяц.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.