Sentence examples of "peaceful negotiations" in English
In our view, a lasting solution can be reached only through peaceful negotiations and the full implementation of all relevant resolutions of the Security Council.
По нашему мнению, прочного решения можно достичь лишь в ходе мирных переговоров и на основе полного выполнения всех соответствующих резолюций Совета Безопасности.
He looked forward to the prompt renewal of a process of peaceful negotiations based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), the Oslo Accords and the principle of territory for peace.
Австралия с интересом ожидает скорейшего возобновления процесса мирных переговоров на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности, достигнутых в Осло договоренностей и принципа «земля в обмен на мир».
The key to a resolution of the Palestinian-Israeli conflict is for both Palestine and Israel to gradually restore mutual confidence and, through peaceful negotiations, find a solution that is truly in the fundamental interests of both peoples.
Ключ к решению палестинско-израильского конфликта заключается в том, чтобы Палестина и Израиль постепенно восстановили взаимное доверие и с помощью мирных переговоров нашли решение, которое отвечало бы основополагающим интересам обоих народов.
Lynn Pascoe, who indicated a number of encouraging developments across the region and stressed the importance of achieving further visible progress in peaceful negotiations, consolidating the ceasefire and resolving the humanitarian crisis in Gaza, and improving the livelihood of Palestinians in the Occupied Territories.
Линна Пэскоу, который указал на ряд положительных событий в регионе и подчеркнул важность достижения дальнейшего ощутимого прогресса в мирных переговорах, укрепления режима прекращения огня и урегулирования гуманитарного кризиса в Газе и улучшения условий жизни палестинцев на оккупированных территориях.
We believe that any differences between the United States and the Republic of Cuba should be resolved through dialogue and peaceful negotiations, on the basis of mutual respect for independence and sovereignty and in accordance with the fundamental principles of the United Nations Charter and of international law.
Считаем, что любые разногласия между Соединенными Штатами и Республикой Куба следует разрешить посредством диалога и мирных переговоров, на основе взаимного уважения независимости и суверенитета друг друга и в соответствии с основными принципами Устава Организации Объединенных Наций и международного права.
We wish to underline the fundamental principle to be applied to such situations, namely that the sovereignty and territorial integrity of States must be fully respected and that every dispute and conflict should be resolved through peaceful negotiations in a manner consistent with international law and with the United Nations Charter.
Мы хотели бы подчеркнуть основополагающий принцип, который должен применяться к таким ситуациям, а именно что суверенитет и территориальная целостность государств должны полностью соблюдаться и что любой спор или конфликт должны разрешаться на основе мирных переговоров в соответствии с международным правом и Уставом Организации Объединенных Наций.
Like the other participants in the recent Meetings, his delegation hoped that the peace movement in Israel and other supporters would call for the immediate resumption of peaceful negotiations, and that the permanent member of the Security Council which had exercised its veto would allow the Council to dispatch international observers as soon as possible.
Как и другие участники недавних совещаний, его делегация надеется, что представители движения за мир в Израиле и другие сторонники установления мира призовут к немедленному возобновлению мирных переговоров и что постоянный член Совета Безопасности, который воспользовался своим правом вето, даст возможность Совету направить международных наблюдателей в самое ближайшее время.
Finally, Croatia takes note of President Saakashvili's repeated offer, contained in his letter of 7 August 2008 circulated to the Security Council, in support of his peace plan from three years ago that contains almost unrestricted autonomy and local governance for the region of South Ossetia, and would welcome a return to peaceful negotiations within that framework.
И наконец, Хорватия принимает к сведению неоднократно выдвигавшееся президентом Саакашвили предложение, которое содержится также в его письме от 7 августа 2008 года, распространенном в Совете Безопасности, в поддержку его мирного плана трехлетней давности, предполагающего практически неограниченную автономию и местное управление для района Южной Осетии, и мы приветствовали бы возобновление мирных переговоров в этих рамках.
In that regard, we would like to reiterate our firm belief that there can be no military solution to the Middle East conflict; the only way to achieve a comprehensive and lasting settlement is through peaceful negotiations and full implementation of all relevant Security Council resolutions and of the principles defined by the Quartet in the road map.
В этой связи мы хотели бы вновь заявить о нашей твердой убежденности в том, что не может быть военного решения конфликту на Ближнем Востоке; единственный путь достижения всеобъемлющего и прочного урегулирования — это мирные переговоры и полное осуществление всех соответствующих резолюций Совета Безопасности и принципов, определенных «четверкой» в «дорожной карте».
States should abide by their obligations and responsibilities enshrined in the Charter, international law and the international conventions and legal arrangements regulating international relations, particularly those calling for mutual respect for the sovereignty, independence and territorial integrity of States, non-interference in their internal affairs, rejection of the use of force and the settlement of their disputes through peaceful negotiations.
Государства должны выполнять свои обязательства, закрепленные в Уставе, соблюдать нормы международного права, а также международные конвенции и правовые соглашения, регулирующие международные отношения, в частности те, которые призывают к взаимному уважению суверенитета, независимости и территориальной целостности государств, невмешательству в их внутренние дела, отказу от применения силы и урегулированию споров путем мирных переговоров.
It cannot impose its will in contravention of the provisions of internationally binding resolutions and the framework of peace specified at the Middle East Conference — disrupting peaceful negotiations by staging internal disputes, preferring the logic of force to that of justice and right, and ignoring human rights, which are being flagrantly violated, in an unprecedented manner, in Al-Quds Al-Sharif and other occupied territories.
Он не может навязывать свою волю, нарушая положения резолюций, отражающих международную легитимность, и основы мира, заложенные на конференции по Ближнему Востоку, срывать мирные переговоры, провоцируя внутренние конфликты, предпочитая логику силы логике справедливости и права и игнорируя права человека, которые грубым и беспрецедентным образом нарушаются в Аль-Кудс аш-Шарифе и на других оккупированных территориях.
All parties must pursue the basic goal of ending the military conflict and establish, through peaceful political negotiations, a broad-based, multi-ethnic and fully representative government which would respect internationally recognized human rights and abandon all policies which are inconsistent with the international human rights instruments to which Afghanistan is a party.
Все стороны должны стремиться к достижению главной цели- к прекращению военного конфликта- и к созданию на широкой основе, путем мирных политических переговоров, многоэтнического и подлинно представительного правительства, которое будет соблюдать международно признанные права человека и которое откажется от любой политики, не согласующейся с международными договорами в области прав человека, участником которых является Афганистан.
It is a jungle out there, as Americans say; not every problem and conflict can be handled through the sort of peaceful, drawn-out negotiations that the EU prefers.
Там джунгли, говорят американцы, не каждую проблему возможно разрешить мирным путем, предпочтительным для ЕС.
Furthermore, more than ever before, the international community has come to the understanding that common efforts towards resolving tensions through peaceful dialogue and negotiations based on equity, mutual respect and the promotion of friendly relations among States at both the regional and global levels is imperative for the maintenance of peace and security and the achievement of development.
Кроме того, международное сообщество пришло к более глубокому, чем когда бы то ни было, осознанию того, что для поддержания мира и безопасности и достижения развития совершенно необходимы совместные усилия к разрядке очагов напряженности за счет мирного диалога и переговоров на основе равенства, взаимоуважения и поощрения дружественных взаимоотношений между государствами как на региональных, так и глобальном уровнях.
“The people and Government of Argentina never consented to that act of force and today, as in the past, they confirm their permanent and unwavering determination to regain the exercise of sovereignty over the Malvinas Islands, South Georgia and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas, through the peaceful path of diplomatic negotiations and in accordance with the many appeals of the international community.
Народ и правительство Аргентины никогда не признавали этот акт насилия и сегодня, как и в прошлом, вновь заявляют о своей неизменной и непоколебимой решимости вернуть себе мирным путем, путем дипломатических переговоров, и в соответствии с многочисленными призывами международного сообщества суверенитет над Мальвинскими островами, островом Южная Георгия, Южными Сандвичевыми островами и прилегающими к ним морскими районами.
This is a standing, irrevocable objective of my country that can only be achieved through the peaceful path of diplomatic negotiations.
Эта цель является для моей страны постоянной и неизменной, и достичь ее можно лишь мирным путем посредством дипломатических переговоров.
We realize that there is a loss of confidence between the parties, but we call upon them urgently to overcome their mutual distrust so that they can resume their dialogue and seek a peaceful settlement through negotiations.
Мы осознаем, что стороны утратили доверие друг к другу, однако призываем их немедленно преодолеть свое взаимное недоверие с тем, чтобы быть в состоянии возобновить диалог и с помощью переговоров изыскать пути мирного урегулирования.
The people and Government of Argentina never consented to that act of force and today, as in the past, they confirm their permanent and unwavering determination to regain the exercise of sovereignty over the Malvinas Islands, South Georgia and the South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas, through the peaceful path of diplomatic negotiations and in accordance with the many appeals of the international community.
Народ и правительство Аргентины никогда не признавали этот акт насилия и сегодня, как и в прошлом, вновь заявляют о своей неизменной и непоколебимой решимости вернуть себе мирным путем, путем дипломатических переговоров, и в соответствии с многочисленными призывами международного сообщества суверенитет над Мальвинскими островами, островом Южная Георгия, Южными Сандвичевыми островами и прилегающими к ним морскими районами.
The content is also a complete departure from the road map, its substance and the principle of achieving a peaceful settlement through negotiations between the two parties and without prejudgement or pre-emption of final status issues.
Содержание писем свидетельствует также о полном отходе от «дорожной карты», ее сути и принципа достижения мирного урегулирования на основе переговоров между двумя сторонами и без предрешения или предвосхищения путей решения вопросов, касающихся окончательного статуса.
“The people and Government of Argentina never consented to that act of force, and today, as in the past, they reaffirm their constant and unwavering determination to regain the exercise of sovereignty over the Malvinas, South Georgia and South Sandwich Islands and the surrounding maritime areas through the peaceful means of diplomatic negotiations in accordance with the many appeals made by the international community.
Народ и правительство Аргентины никогда не признавали эти насильственные действия и сегодня вновь подтверждают, как это неоднократно делалось в прошлом, свою неизменную решимость восстановить мирным путем с помощью дипломатических переговоров и в соответствии с многочисленными призывами международного сообщества суверенитет над Мальвинскими островами, островом Южная Георгия, Южными Сандвичевыми островами и прилегающими к ним морскими районами.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert