Sentence examples of "peaceful settlement of disputes" in English
That could facilitate the peaceful settlement of disputes, as annunciated in the Charter.
Это, возможно, облегчит процесс мирного урегулирования споров, закрепленный в Уставе.
Those principles include territorial integrity, national sovereignty, non-interference in the internal affairs of other States and the peaceful settlement of disputes.
Эти принципы включают в себя территориальную целостность, национальный суверенитет, невмешательство во внутренние дела других государств и мирное урегулирование споров.
While the Court's function was to decide disputes through the application of international law, its principal objective was the peaceful settlement of disputes.
Поскольку основная функция Суда заключается в том, чтобы разрешать споры путем применения норм международного права, его главная цель- мирное урегулирование споров.
As a small, dynamic State without a military, it is our natural inclination to look for the peaceful settlement of disputes within the international community.
Будучи маленькой, но динамично развивающейся страной, не имеющей собственных вооруженных сил, мы, естественно, всегда стремимся к мирному урегулированию споров в рамках международного сообщества.
In that regard, it reaffirmed its policy of non-interference in the internal affairs of other States and wholehearted support for the peaceful settlement of disputes.
В связи с этим оно вновь подтверждает, что придерживается политического курса невмешательства во внутренние дела других стран и всецело поддерживает принцип мирного урегулирования споров.
The view was expressed that the paper contained positive improvements, and underlined the new approach that placed emphasis on the existing mechanisms on peaceful settlement of disputes.
Была высказана точка зрения о том, что документ содержит позитивные усовершенствования и делает упор на новый подход, в котором основное внимание уделяется существующим механизмам мирного урегулирования споров.
This is only possible through the effective pursuit of preventive diplomacy, the peaceful settlement of disputes and the maintenance of peace, enhancing world cooperation and dialogue among civilizations.
Это возможно осуществить лишь путем задействования превентивной дипломатии, мирного урегулирования споров, поддержания мира, активизации мирового сотрудничества и диалога среди цивилизованных стран.
2003: Member of the Panel of Experts of the United Nations Conference on Trade and Development project on the peaceful settlement of disputes in international trade, investment and intellectual property
2003 год: член группы экспертов по проекту Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, касающемуся мирного урегулирования споров в области международной торговли, инвестиций и интеллектуальной собственности.
This is resulting in spiralling arms races, particularly in tension-ridden regions, such as the Middle East and South Asia, aggravating conflicts and making peaceful settlement of disputes ever more difficult.
Это ведет к раскручиванию спирали гонки вооружений, особенно в районах с традиционно высоким уровнем напряженности, таких как Ближний Восток и Южная Азия, что, в свою очередь, усугубляет конфликты и еще больше затрудняет мирное урегулирование споров.
The peaceful settlement of disputes is one of the fundamental principles of the United Nations, and the Charter has provided theoretical guidance and bases for action in mediation and dispute settlement.
Мирное урегулирование споров является одним из основополагающих принципов Организации Объединенных Наций, и в Уставе предусмотрены как практическое руководство к действиям в деле посредничества и урегулирования споров, так и основы для них.
The availability of small arms and light weapons stokes conflicts, causes a high number of casualties, complicates peacekeeping operations and hampers disarmament, demobilization and reintegration (DDR) and the peaceful settlement of disputes.
Доступность стрелкового оружия и легких вооружений подливает масла в огонь конфликтов, является причиной громадного числа жертв, осложняет миротворческие операции и препятствует проведению процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР) и мирному урегулированию споров.
However, the issue was irrelevant, since the threat or use of force was not an instrument of diplomatic protection, which, as a form of peaceful settlement of disputes, prohibited any such action.
Однако вопрос этот не имеет особого отношения к делу, поскольку угроза силой или применение силы не являются инструментом дипломатической защиты, которая как форма мирного урегулирования споров запрещает применение всех подобных мер.
It calls for the establishment of good relations with neighbouring countries that share our interests, on the basis of non-interference in their internal affairs, diplomacy, direct dialogue and the peaceful settlement of disputes.
В ней содержится призыв к налаживанию дружественных отношений с соседними странами, с которыми у нас есть общие интересы, на основе невмешательства в их внутренние дела, дипломатии, прямого диалога и мирного урегулирования споров.
Undoubtedly, the peaceful settlement of disputes is still an ideal for which the United Nations must strive, even as internal and inter-State conflicts remain pervasive, especially in Africa, Asia and the Middle East.
Несомненно, мирное урегулирование споров все еще остается идеалом, к которому Организации Объединенных Наций необходимо стремиться, несмотря на то, что внутренние и межгосударственные конфликты по-прежнему сохраняются, в особенности в Африке, Азии и на Ближнем Востоке.
“Recalling the various procedures and methods for prevention of disputes and the peaceful settlement of disputes available to States, including fact-finding missions, good-will missions, special envoys, observers, good offices, mediators and conciliators,
ссылаясь на различные процедуры и методы предотвращения и мирного урегулирования споров, имеющиеся в распоряжении государств, включая миссии по установлению фактов и миссии доброй воли, услуги специальных посланников и наблюдателей, добрые услуги и услуги посредников и мировых посредников,
Recalling the various procedures and methods for prevention of disputes and the peaceful settlement of disputes available to States, including fact-finding missions, good-will missions, special envoys, observers, good offices, mediation, conciliation and arbitration,
ссылаясь на различные процедуры и методы предотвращения и мирного урегулирования споров, имеющиеся в распоряжении государств, включая миссии по установлению фактов, миссии доброй воли, услуги специальных посланников и наблюдателей, добрые услуги, посредничество, примирение и арбитраж,
Providing international rules and procedures for the peaceful settlement of disputes and for claiming compensation; and guaranteeing the protection of the interests of States and their nationals who fall victim to damage caused by space objects.
применение международных норм и процедур для мирного урегулирования споров и для заявления компенсационных требований; и гарантирование защиты интересов государств и их граждан, которые потерпели от ущерба, причиненного космическими объектами.
Suffice it to say that successful mediation is by far the most efficient and cost-effective means for the peaceful settlement of disputes and that more time, effort and resources ought to be devoted to such endeavours.
Достаточно сказать, что успешное посредничество, несомненно, является наиболее действенным и наименее затратным средством мирного урегулирования споров, и поэтому следует выделять больше времени, усилий и ресурсов на такие инициативы.
Mr. Wali (Nigeria) said that his delegation considered sanctions as a severe punitive measure which should be applied cautiously, and only as the last resort when all other means of peaceful settlement of disputes had been exhausted.
Г-н Вали (Нигерия) отмечает, что его делегация считает санкции тяжелой мерой наказания, которое должно применяться с осторожностью и в последнюю очередь, когда другие средства мирного урегулирования споров исчерпаны.
It was also noted that the reference to the “fifty-second session” was inappropriate, since the Special Committee had made important contributions in the area of prevention and the peaceful settlement of disputes prior to that period.
Было также отмечено, что ссылка на пятьдесят вторую сессию является неуместной, поскольку Специальный комитет вносил важный вклад в деятельность в области предупреждения и мирного урегулирования споров и в предшествовавший период.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert