Sentence examples of "personal injuries" in English
Administrative Decision No. 1054 of 2004 adopting and regulating the use of the Informed Consent Format for the conduct of medico-legal examinations and procedures concerning victims of sexual assault and personal injuries.
Резолюция № 1054 от 2004 года об утверждении и регламентировании использования Формуляра информированного согласия на проведение судебно-медицинской экспертизы и осуществление процессуальных действий, связанных с жертвами сексуальной агрессии и нанесением телесных повреждений.
His delegation noted with approval the reference in the commentary on article 9 to the exceptional nature of the attribution to a State of conduct carried out in the absence or default of the official authorities and the statement in the commentary on article 36 that financially assessable damages included moral damages suffered by a State's nationals due to personal injuries.
Его делегация одобряет включение в комментарий к статье 9 ссылки на исключительный характер присвоения государству поведения лиц, действующих в отсутствие или при несостоятельности официальных властей, а также содержащееся в комментарии к статье 36 утверждение, согласно которому к исчисляемому в финансовом выражении ущербу относится и моральный ущерб, понесенный гражданами государства в связи с нанесением им личного вреда.
(a) your death or personal injury caused by our negligence; or
(a) ваша смерть или телесные повреждения, вызванные нашей халатностью; или
This is the case with property damage, personal injury or aspects of pure economic loss sustained as a consequence of damage to the environment.
Так обстоит дело в случае ущерба имуществу, личного вреда или аспектов чистой экономической потери, понесенной в результате ущерба окружающей среде.
Fletcher rule did not apply to personal injury, the House of Lords discounted such a possibility.
Fletcher, не применяется к телесным повреждениям, палата лордов усомнилась в такой возможности.
IN NO EVENT WILL THE INSTAGRAM PARTIES BE LIABLE TO YOU OR ANYONE ELSE FOR LOSS, DAMAGE OR INJURY, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DEATH OR PERSONAL INJURY.
НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ СТОРОНЫ INSTAGRAM НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ПЕРЕД ВАМИ ИЛИ ЛЮБЫМИ ДРУГИМИ ЛИЦАМИ ЗА УЩЕРБ ИЛИ ТЕЛЕСНЫЕ И ИНЫЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ, ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯСЬ СМЕРТЬЮ ИЛИ ЛИЧНЫМ ВРЕДОМ.
Did you know that Valerie Dupree made three calls to a firm of personal injury lawyers the same day she died?
Вам известно, что Валери Дюпре сделала три звонка в адвокатскую фирму по вопросам телесных повреждений - в день своей смерти?
The Criminal Injuries Compensation Scheme provides that the Board established thereunder may make payments of compensation from public funds in any case where the applicant has sustained personal injury directly attributable to:
Программа компенсации ущерба, причиненного преступлениями, предусматривает, что учрежденная в соответствии с ней Комиссия может осуществлять компенсационные платежи из государственных средств в случае, если заявителю был причинен личный вред непосредственно в результате:
Chapter 32 of the Environmental Code of Sweden also provides for compensation for personal injury, damage to property and pure economic loss.
В главе 32 Экологического кодекса Швеции также предусматривается компенсация за телесное повреждение, за ущерб имуществу и чистые экономические убытки.
A person who has suffered personal injury is entitled to damages for expenses resulting from the injury, for loss of income, for pain and suffering- including mental suffering- as well as for permanent injury.
Лицо, которому был нанесен личный вред, имеет право на компенсацию за понесенные в результате этого расходы, за потерю дохода, за боль и страдания, в том числе психические страдания, а также за невозместимый ущерб.
In Germany, the Environmental Liability Act (ELA), adopted in 1990, provides a civil damages remedy for wrongful death, personal injury or property damage caused by an environmental impact.
В 1990 году Германия приняла Закон об экологической ответственности (ЭЛА), который предусматривает гражданско-правовые средства судебной защиты для взыскания компенсации за смерть, телесные повреждения или материальный ущерб, наступившие вследствие воздействия на окружающую среду.
Payment of secured creditors may be ranked after costs of administration and other claims which are afforded the protection of priority, such as unpaid wage claims, tax claims, environmental claims and personal injury claims.
Выплата обеспеченным кредиторам может предусматриваться после оплаты административных расходов и погашения других требований, пользующихся приоритетной защитой, таких как требования из невыплаченной заработной платы, налоговые требования, экологические требования и требования, вытекающие из причинения личного вреда.
The Directive does not apply to cases of personal injury, to damage to private property or to any economic loss and does not affect any rights regarding such types of damages.
Директива не применяется в тех случаях, когда нанесены телесные повреждения или ущерб частной собственности или понесены экономические убытки, и она не затрагивает каких-либо прав в отношении таких видов ущерба.
Further, the shipper would still be liable for consequential loss resulting from physical damage to the vessel, other cargo or personal injury, in respect of any breach of its obligations under articles 28, 30 and 32.
Кроме того, грузоотправитель по договору будет тем не менее нести ответственность за косвенные потери, возникшие в результате физического повреждения судна, другого груза или личного вреда в связи с любым нарушением его обязательств по статьям 28, 30 и 32.
The 1996 LLMC Protocol substantially increases the original limits of compensation laid down in the parent convention in connection with maritime claims for loss of life or personal injury and property claims.
В Протоколе ООМТ 1996 года существенно повышены первоначальные пределы компенсации, регулируемые в самой Конвенции в связи с морскими требованиями в случае гибели людей или нанесения телесных повреждений и в случае причинения ущерба имуществу.
In respect of breaches of its obligations under draft articles 27, 29 and 31, paragraph 1, the shipper will also be fully liable for consequential loss resulting from physical damage to the vessel, other cargo or personal injury.
В отношении нарушений его обязательств по проектам статей 27 и 29 и по пункту 1 статьи 31 грузоотправитель по договору будет также нести полную ответственность за косвенные потери, возникшие в результате причинения физического ущерба морскому судну, другому грузу или личного вреда.
Damage includes loss of life, personal injury or other impairment of health; or loss of or damage to property of States or of persons, natural or juridical, or property of international intergovernmental organizations.
Ущерб включает в себя лишение жизни, телесное повреждение или иной ущерб для здоровья; либо уничтожение или повреждение имущества государств, либо физических или юридических лиц или имущества международных межправительственных организаций.
Regarding liability for physical damage to the vessel, other cargo or personal injury, a shipper already currently has unlimited liability according to both the Hague Visby Rules and the Hamburg Rules and this seems not to have caused any problems in practice.
Что касается ответственности за физический ущерб морскому судну, другому грузу или личный вред, то грузоотправитель по договору в настоящее время уже несет неограниченную ответственность за это согласно и Гаагско-Висбийским правилам, и Гамбургским правилам, и, как представляется, это не вызывало каких-либо проблем в практике.
Since 1992, the petitioner was convicted of various criminal offences, including theft, uttering threats, assault, will to cause personal injury, false pretences, sexual assault, obstructing a peace officer and altering a forged document.
Начиная с 1992 года заявитель осуждался за совершение различных уголовных преступлений, включая в том числе кражи, словесные угрозы, нападение, намерение причинить телесное повреждение, мошенничество, сексуальное посягательство, сопротивление полицейскому и использование поддельных документов.
In insolvency laws that do not afford secured creditors a first priority, payment of secured creditors may be ranked after costs of administration and other claims which are afforded the protection of priority, such as unpaid wage claims, tax claims, environmental claims and personal injury claims.
В тех положениях законодательства о несостоятельности, которые не предоставляют обеспеченным кредиторам права первоочередности, выплата обеспеченным кредиторам может производиться после оплаты административных расходов и погашения других требований, которые пользуются приоритетной защитой, таких как требования из невыплаченной заработной платы, налоговые требования, экологические требования, и требования, вытекающие из причинения личного вреда.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert