Sentence examples of "personal jurisdiction" in English
The national law would establish the subject-matter, temporal and personal jurisdiction of the commission, its powers and competences and its relationship with the special chamber.
Национальный закон определит основную цель, временн * ю и личную юрисдикцию комиссии, ее полномочия и компетенцию, а также ее взаимоотношения со специальной палатой.
Decision on the defence motion raising objections on defects in the form of the indictment and to personal jurisdiction on the amended indictment (12 May 2000), Prosecutor v. Nsengiyumva.
Решение в отношении ходатайства защиты, содержащего возражения, основанные на дефектах в форме обвинительного заключения и на отсутствии персональной юрисдикции в отношении дополненного обвинительного заключения (12 мая 2000 года), Обвинитель против Нсенгийюмвы.
Any legal action or proceeding arising under this Agreement will be brought exclusively in courts located in Cyprus, and the parties hereby irrevocably consent to the personal jurisdiction and venue therein.
Любые юридические действия или судебные разбирательства, возникающие в рамках настоящего Договора, будут рассматриваться исключительно в судах, расположенных на Кипре. Настоящим стороны выражают свое согласие подчиняться его юрисдикции.
The court noted that jurisdiction to resolve the case on the merits required both authority over the category of claim in suit (subject-matter jurisdiction) and authority over the parties (personal jurisdiction).
Суд заявил, что, чтобы признать себя компетентным рассматривать данное дело по существу, он должен обладать юрисдикцией в отношении категории иска по делу (предметная юрисдикция) и в отношении сторон (персональная юрисдикция).
This wording was echoed by the Lebanese authorities in our consultations, in which they expressed a preference for the tribunal to have personal jurisdiction over all those responsible for the death of Mr. Hariri and 22 others.
Такую же формулировку использовали ливанские власти в ходе наших консультаций, когда они выразили предпочтение, чтобы трибунал имел личную юрисдикцию в отношении всех тех, кто несет ответственность за гибель г-на Харири и еще 22 человек.
Recommends further that the special court should have personal jurisdiction over persons who bear the greatest responsibility for the commission of the crimes referred to in paragraph 2, including those leaders who, in committing such crimes, have threatened the establishment of and implementation of the peace process in Sierra Leone;
рекомендует далее наделить специальный суд персональной юрисдикцией в отношении лиц, которые несут главную ответственность за совершение преступлений, указанных в пункте 2, в том числе в отношении тех руководителей, которые, совершив такие преступления, поставили под угрозу установление и осуществление мирного процесса в Сьерра-Леоне;
You will resolve any claim, cause of action or dispute (claim) you have with us arising out of or relating to this Statement or Facebook exclusively in the U.S. District Court for the Northern District of California or a state court located in San Mateo County, and you agree to submit to the personal jurisdiction of such courts for the purpose of litigating all such claims.
Вы будете разрешать любые претензии, основания иска или споры (далее — «претензии») с нами, возникающие в результате настоящего Положения или в связи с ним либо с Facebook, исключительно в Окружном суде США Северного округа штата Калифорния или в федеральном суде, находящемся в округе Сан-Матео. Вы также даете свое согласие на подчинение индивидуальной юрисдикции указанных судов для проведения судебных разбирательств по всем таким претензиям.
The Jordanian courts are competent to deal with criminal acts carried out by any Jordanian, on the basis of the principle of personal jurisdiction laid down in article 10 of the Jordanian Penal Code, so long as such person has not been convicted outside Jordan for the same crime and the sentence has been served, lapsed because of the statute of limitations or been the subject of a pardon.
Иорданские суды обладают компетенцией рассматривать преступные деяния, совершаемые любым иорданцем, исходя из принципа личной ответственности, изложенного в статье 10 иорданского Уголовного кодекса при условии, что такое лицо не было осуждено за то же самое преступление за пределами Иордании, что этому лицу был вынесен приговор, что не истек в связи с этим срок давности и что указанное лицо не было помиловано.
Among the fundamental issues still to be resolved were the personal scope of the jurisdiction of, and the number of judges in, the Dispute Tribunal; the grounds for recourse to the Appeals Tribunal; and the transitional measures.
К числу принципиальных вопросов, которые еще предстоит решить, относятся вопросы о персональной рамке юрисдикции Трибунала по спорам и численности судей этого Трибунала, основаниях для обращения в Апелляционный трибунал и переходных мерах.
Yet their subject matter, and personal and temporal jurisdiction intersect, hence the need to clearly identify the linkages and potential cleavages between them.
Однако сфера их деятельности, а также юрисдикция с точки зрения охвата физических лиц и сроков в основном совпадают, поэтому необходимо четко установить взаимосвязи и возможные расхождения между ними.
The appeal was dismissed because the grounds of appeal raised were not related to the personal, subject matter, temporal or territorial jurisdiction of the Tribunal, and therefore did not satisfy the requirements of rule 72 of the Rules.
Апелляция была отклонена, поскольку основания апелляции не были связаны с персональной, предметной, временнoй или территориальной юрисдикцией Трибунала, и, следовательно, эта апелляция не отвечала требованиям правила 72 Правил.
In the occupied territories, with the exception of Jerusalem, Israel variously has shared the “personal”, “functional” and “geographical” elements of jurisdiction with the Palestinian (National) Authority during the interim period and up to today, in a patchwork of Areas “A”, “B” and “C” as defined by agreement of the parties in the Oslo process.
На оккупированных территориях, за исключением Иерусалима, Израиль в различной степени делил с Палестинским (Национальным) органом " личные ", " функциональные " и " географические " элементы юрисдикции в течение промежуточного периода и вплоть до настоящего времени- в системе районов " А ", " В " и " С " в соответствии с соглашениями сторон в рамках начатого в Осло процесса.
But a regime in which personal responsibility strongly affects individuals in one jurisdiction will give bankers pause for thought, especially in the case of global banks with complex matrix-management systems that enable product heads to be moved elsewhere.
Но режим, при котором личная ответственность сильно влияет на людей одной юрисдикции, заставит банкиров думать, прежде чем принимать решения, особенно в случае глобальных банков с комплексной матричной системой управления, позволяющей перемещать руководителей в другие места.
Instagram, its Affiliates, or Service Providers may transfer information that we collect about you, including personal information across borders and from your country or jurisdiction to other countries or jurisdictions around the world.
Instagram, его Аффилированные компании или Поставщики услуг могут передавать собранную о вас информацию (в том числе личную информацию) за пределы вашей страны или территории в другие страны или территории мира.
The Commission expressed its appreciation for the valuable assistance rendered by the Codification Division in the preparation of proposals on “Protection of persons in the event of disasters”, “Protection of personal data in transborder flow of information”, “Extraterritorial jurisdiction”, and “Acquiescence and its effects on the legal rights and obligations of States”, at the request, and for the consideration, of the Working Group of the Long-term Programme of Work.
Комиссия выразила признательность за ценную помощь со стороны Отдела кодификации при подготовке предложений по следующим темам: " Защита людей в случае бедствий ", " Защита личных данных при трансграничном перемещении информации ", " Экстерриториальная юрисдикция " и " Молчаливое согласие и его последствия для юридических прав и обязательств государств ", которые были представлены по просьбе Рабочей группы по долгосрочной программе работы на предмет рассмотрения.
With regard to other topics that had been proposed — “Protection of persons in the event of disasters”, “Protection of personal data in transborder flow of information” and “Extraterritorial jurisdiction” — the Commission should carry out further preliminary studies, analysing the topics in the light of the above-mentioned selection criteria before deciding whether to include them in the work programme.
В отношении других предложенных тем- " Защита людей в случае бедствий ", " Защита личных данных при трансграничном перемещении информации " и " Экстерриториальная юрисдикция "- Комиссия должна провести дальнейшие предварительные исследования, проанализировав эти темы в свете вышеупомянутых критериев отбора, прежде чем решить, включать ли их в рабочую программу.
Any person who provides us with Personal Information represents to us that they are 18 years of age or over the age of legal consent in their jurisdiction.
Любое лицо, которое предоставляет нам личную информацию, представляет нам информацию, что им есть 18 лет и больше в их юрисдикции.
They are called upon, in a personal capacity, to give an opinion, in complete independence and impartiality, on the circumstances of the case and the applicable rules of law, and their opinion on the solutions required, as their conscience dictates, in the case submitted for jurisdiction.
Они призваны, в своем личном качестве, дать заключение, со всей независимостью и беспристрастием, относительно обстоятельств данного дела и применимых правовых норм, а также высказать мнение, действуя по совести, о том, какие решения требует данное дело об опротестовании.
By choosing an account under the jurisdiction of EXNESS LIMITED, you get a simpler Personal Area registration procedure and a large selection of payment systems to make deposits and withdrawals.
Регистрируя счет под юрисдикцией EXNESS LIMITED, вы получаете простую процедуру регистрации Личного кабинета и большой выбор платежных систем для пополнения и снятия средств.
Upon the enactment of the Marriage Act, 1975, the Civil Courts were vested with exclusive jurisdiction to decide on all cases of validity of marriage and personal separation.
После принятия Закона о браке 1975 года исключительная юрисдикция выносить решения по всем делам, связанным с законностью брака и разлучением супругов, была передана гражданским судам.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert