Sentence examples of "placate" in English
The Chinese are doing almost everything possible to placate Russian concerns.
Китайцы делают практически все возможное, чтобы успокоить опасения русских.
Because citizens have so many grievances, he can do much to placate them.
Поскольку у людей так много жалоб, он может сделать многое, чтобы успокоить их.
He is attempting to placate the crowds in the hopes that they will dissipate.
Он пытается успокоить толпу в надежде, что она рассеется.
He might need to placate the Donetsk labor force while somehow modernizing industry there.
Возможно, ему придется задабривать донецких рабочих, одновременно проводя модернизацию промышленного сектора на востоке страны.
All their attempts to placate the gods having failed, the Minoan civilisation was devastated.
Все их попытки умаслить богов провалились, и минойская цивилизация пришла в упадок.
I know you are here not to solve your problem but just to placate them.
Вы здесь, чтобы успокоить родителей, а не решать вашу проблему.
Essentially to say, "We will do anything to placate you, just please stop protesting in public."
Как бы говоря: " Мы сделаем все возможное, только перестаньте митинговать."
They cannot simply wait for America to move, nor can they always seek to placate Washington's preferences.
Они не могут просто сидеть и ждать, пока Америка сделает первый шаг; не могут они и всегда потворствовать преференциям Вашингтона.
Placate them, flatter them, feed them until they're fat and indolent, and forget that they're monsters.
Успокоить их, льстить им, кормить их, пока они не разжиреют и не обленятся, и не забудут, что они чудовища.
Without resource revenues, the government will struggle to finance the policies and programs that are needed to placate ordinary Russians.
Без доходов от природных ресурсов правительство будет бороться, чтобы финансировать политику и программы, которые необходимы, чтобы утихомирить россиян.
But, by the time he did say it, the mood of the street had evolved to the point that he could no longer placate it.
Но к тому времени, когда он сказал об этом, революционный настрой улиц дошёл до той точки, когда Мубарак уже не смог сдержать его задабриваниями.
One can cite the fog of war as justification for the killings, but that is unlikely to placate relatives and friends of those who died.
Кто-то может сказать, что на войне обстановка зачастую непонятна, и это могло стать причиной убийств. Но это вряд ли успокоит родственников и друзей погибших.
The US, and other Western donors, should instead help Egypt to husband its resources, which are often misspent in an effort to placate its people.
Вместо этого, США и другие западные доноры должны помочь Египту управлять своими ресурсами, которые зачастую бездарно тратятся в попытке успокоить его народ.
Khrushchev, Gorbachev and Yeltsin all saw their hold on power undermined when they sought to please or placate the West only to receive nothing in return.
Хрущев, Горбачев и Ельцин - все они видели, как власть, которую они крепко держали в руках, расшатывалась, когда они пытались угодить или успокоить Запад, ничего не получая взамен.
These were among the risks associated with America’s insufficient stimulus, which was designed to placate members of Congress as much as it was to revive the economy.
Таковы были риски, связанные с недостаточным стимулированием экономики в Америке, целью которого было успокоить членов Конгресса, а не только оживить экономику.
Most dangerous of all, a struggling China could be tempted to turn to foreign adventurism to placate a public frustrated by slower economic growth and an absence of political freedom.
Опаснее всего, у борющегося Китая мог бы возникнуть соблазн обратиться к иностранному авантюризму, чтобы успокоить публику разочарованную замедлением экономического роста и отсутствием политической свободы.
The LDP has tried to placate public wrath about a series of political scandals and policy mistakes over the last two years, while the DPJ has attempted to capitalize on these.
ЛДП пыталась усмирить общественный гнев относительно ряда политических скандалов и ошибок за последние два года, в то время как ДПЯ пыталась нажить на них капитал.
But history suggests that new, fragile democracies are more likely to attempt to placate radicals than to eliminate them, and that terrorists can exploit democratic governments’ respect for civil rights and the rule of law.
Но история предполагает, что новые, хрупкие демократические системы, скорее всего, будут стараться успокоить радикалов, а не уничтожить их, и что террористы могут использовать в своих интересах уважение демократических правительств к гражданским правам и власти закона.
It should be no surprise that Sanders – substantive, authentic, and uninhibited by the need to placate the party’s various interest groups – is posing such a strong challenge to Hillary Clinton, the long-presumed Democratic nominee.
Не должно быть сюрпризом, что Сандерс – независимый, аутентичный, и сдержанный необходимостью успокоить различные заинтересованные группы в партии – бросил решительный вызов Хиллари Клинтон, давно предполагаемому кандидату от Демократов.
As the two most significant global trading powers, the United States and China, especially, must fight tendencies in their own countries to raise hidden barriers or take inappropriate retaliatory action designed to placate domestic public opinion.
Как две наиболее значительные мировые торговые державы, США и Китай в особенности должны бороться в своих собственных странах с тенденциями установления скрытых барьеров или неуместных ответных действий с целью успокоения внутреннего общественного мнения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert