Sentence examples of "plaintiff's" in English

<>
We'd like to introduce into evidence plaintiff's exhibit 11. Мы бы хотели предоставить доказательство со стороны истца No11.
Plaintiff's fiancé found the video online, and opposing counsel has failed to produce the videographer. Истец жених нашел видео в сети, а адвокату противоположной стороны не удалось найти видеооператора.
The key issue was the plaintiff's summons applicable to the exercise of jurisdiction by the arbitrators, based on article 16 (3) of the Model Law. Главным из них был вопрос, касающийся обращений истца в суд по поводу подведомственности спора арбитражу на основании статьи 16 (3) Типового закона.
In addition, the court rejected the plaintiff's appeal to broader inherent powers of the court given the limited powers of interference granted to courts under article 5 of the Model Law. Наряду с этим суд отклонил и ходатайство истца о расширении изначальных полномочий суда на том основании, что согласно статье 5 Типового закона права суда на вмешательство в процесс являются ограниченными.
The court concluded that the plaintiff's cause of action was not an “action brought in a matter which is subject to an arbitration agreement” in the meaning of article 8 MAL. Суд решил, что основания для иска истца не являются " таковыми, которые составляют вопрос, являющийся предметом арбитражного соглашения " по смыслу статьи 8 ТЗА.
The defendant refused to pay the price purporting to set-off the plaintiff's claim for the contract price of the October shipment against his alleged counterclaim arising from the faulty July shipment. Ответчик отказался выплатить цену, потребовав осуществить взаимный зачет требований истца на уплату договорной цены за поставку в октябре с учетом его предполагаемого встречного требования, основанного на поставке дефектного товара в июле.
It stated that the clause reserving a change of the delivery date in plaintiff's standard conditions did not constitute a material alteration under article 19 (2) and had therefore become part of the contract. Суд указал, что оговорка, резервирующая право на изменение сроков поставки в стандартных условиях истца, не является существенным изменением согласно статье 19 (2) и поэтому стало частью договора.
The United States Government has acknowledged that these diplomatic accounts are immune from legal process and requested, by letter dated 15 August 2001, that the plaintiff's attorney withdraw the restraining notice with respect to these accounts. Правительство Соединенных Штатов признало, что эти дипломатические счета пользуются судебным иммунитетом, и 15 августа 2001 года направило письмо, в котором просило адвоката истца отозвать уведомление о запрете на распоряжение этими счетами.
Pending the outcome of the arbitration proceedings, the first defendant alleged that the plaintiff owed it a certain amount under the sub-contract in question, being thus entitled to a set-off against the plaintiff's claim. До принятия решения по арбитражному разбирательству первый ответчик заявил, что истец должен ему определенную сумму в рамках рассматриваемого субподряда, что дает ему право на компенсацию в счет претензии истца.
The plaintiff's argument, which the judge found to be persuasive, was that although e-mails are files of binary information when transmitted or stored, they are in visible form when displayed on the screen of a computer monitor. Судья нашел убедительным довод истца о том, что, хотя электронные сообщения при передаче или хранении представляют собой файлы информации в бинарной форме, они имеют и видимую форму, когда появляются на экране компьютера.
This means that, after the decision to dismiss a case enters into force, the respondent is entitled to sue the plaintiff for compensation for losses incurred by the measures that were taken to institute proceedings at the plaintiff's request. А это значит, что ответчик после вступления в законную силу решения, которым в иске отказано, вправе предъявить истцу иск о возмещении убытков, причиненных ему мерами обеспечения иска, принятыми по просьбе истца.
Further, the court noted that the arbitration clause was inserted in the plaintiff's own standard terms and conditions of the contract which is the clearest indication of an intention by both parties to submit disputes to arbitration, MAL 7 (1). Более того, суд определил, что арбитражная оговорка была включена в собственные стандартные положения и условия договора истца, что является самым явным указанием на намерение обеих сторон представлять возможные споры на арбитражное разбирательство, ТЗА 7 (1).
Denying the plaintiff's right to reduce the purchase price under article 44 CISG, the court argued that the plaintiff had not presented a reasonable excuse for the failure of a timely notice of non-conformity according to article 44 CISG. Отклоняя право истца на снижение покупной цены согласно статье 44 КМКПТ, суд заявил, что истец не представил разумного оправдания того, почему он не дал своевременного извещения о несоответствии согласно статье 44 КМКПТ.
Despite affirming a fundamental breach of contract, the court rejected the plaintiff's claim, holding that the plaintiff was not entitled to any payment under articles 45 (1) (b), 74 CISG and article 81 (2) CISG, nor under any other provisions. Несмотря на то, что суд подтвердил серьезное нарушение контракта, он отклонил претензии истца, утверждая, что истец не имел права на какие-либо выплаты согласно статьям 45 (1) (b), 74 и статье 81 (2) КМКПТ или каким-либо другим положениям.
order amounted to psychic abetment: his presence during the plaintiff's ill-treatment and his handing over the truncheon to his superior upon the latter's request- which goes beyond passivity- actually reinforced the intention of the accused of the I. order”. Поэтому в данном случае действия второго обвиняемого были равносильны психическому содействию: его присутствие во время жестокого обращения с истцом и передача им дубинки своему начальнику по просьбе последнего, что выходит за пределы пассивного поведения, фактически усугубили намерение первого обвиняемого ".
A search by the Central Evaluation Unit of law review journals and case law reports in the Lexis database indicated that, in many countries, domestic courts have reviewed cases involving discrimination against women which used the Convention to bolster the plaintiff's claims. Проведенное Группой централизованной оценки обследование обзорных журналов по правовым вопросам и докладов по прецедентному праву в базе данных Lexis показало, что во многих странах местные суды рассматривают дела, касающиеся дискриминации в отношении женщин, на основе использования Конвенции в поддержку заявлений истца.
In the presence of the subordinate the superior again addressed questions to the plaintiff and upon his again denying having committed the thefts, the superior asked for the subordinate's truncheon and hit the plaintiff's head and upper body with it several times. В присутствии своего подчиненного этот начальник стал вновь задавать вопросы истцу и после того, как последний вновь стал отрицать совершение краж, начальник попросил у своего подчиненного дубинку и несколько раз ударил истца по голове и верхней части тела.
At the time of his submission, an application had been heard in the main action (in which the contempt charges arose) in the Supreme Court to dismiss the plaintiff's action as an abuse of the process, partly on the basis of evidence that Freehill acted as advisers for political and industrial purposes. Во время его представления в Верховном суде в рамках разбирательства по основному иску (в ходе которого возникли обвинения в неуважении к суду) было заслушано ходатайство об отклонении иска истца в силу нарушения процедуры, которое было частично представлено на основании доказательств того, что " Фрихил " действовала в качестве консультанта для политических целей и целей улаживания трудовых конфликтов.
Furthermore, the plaintiff faced no financial risk, whereas the defendant was liable to pay the plaintiff's frequently considerable costs and fees if unable to prove the truth through the highly restricted range of admissible evidence: truth was not a real defence when it had to be proven within the rules of admissibility. Кроме того, истец не несет никаких финансовых рисков, в то время как ответчик должен оплатить зачастую значительные издержки истца, если он не сможет доказать истину из-за крайне ограниченного круга допустимых доказательств; истина не является надежной защитой, если ее необходимо доказывать в рамках правил допустимости.
The law firm of Rabinowitz, Boudin, Standard, Krinsky and Lieberman, P.C., representing the Permanent Mission of Cuba to the United Nations, also asked the United States Attorney's Office in New York on 10 October 2001 if that office intended to take any further action in case they did not hear from the Plaintiff's counsel. Кроме того, 10 октября 2001 года юридическая фирма «Рабинович, Будин, Стэндард, Кринский и Либерман, П.К.», представляющая Постоянное представительство Республики Куба при Организации Объединенных Наций, обратилась в Управление федерального прокурора в Нью-Йорке с просьбой указать, намеревается ли Управление принимать какие-либо меры, если оно не получит ответа от адвокатов истца.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.