Sentence examples of "poorly paid" in English
We cannot expect students to learn from poorly educated, poorly paid teachers.
Мы не можем ожидать, что школьники многому научатся у малообразованных, низкооплачиваемых учителей.
The report documents that worldwide women are concentrated in poorly paid, unsafe and insecure jobs, with the informal sector requiring special attention.
В докладе говорится, что во всем мире женщины в основном заняты на низкооплачиваемых, небезопасных и экономически незащищенных видах работ, при этом особое внимание требуется уделить неформальному сектору.
In 1977, many rose to oppose an end to food and other consumer subsidies; in 1986, poorly paid security forces went on a rampage.
В 1977 году многие восстали, чтобы сопротивляться окончанию выдачи субсидий на продукты питания и другие потребительские товары, в 1986 году бушевали низкооплачиваемые сотрудники сил безопасности.
Although sometimes viewed as an opportunity for increasing worker flexibility, part-time employment also tends to be poorly paid and to lack social benefits.
Хотя режим неполного рабочего дня иногда рассматривают как инструмент повышения гибкости работников, такая работа также все чаще является низкооплачиваемой и не предполагает социальных пособий.
In wealthy countries, precarious, poorly paid, and even dangerous forms of employment are becoming increasingly common.
В богатых странах всё чаще можно встретить нестабильные, плохо оплачиваемые и даже опасные формы занятости.
Not all of them are, of course, for there are poorly paid bank clerks and cleaners who count in this category.
Не всем, разумеется, поскольку в эту категорию попадают скромные банковские клерки и уборщики.
The new jobs that have emerged are well paid for highly educated people and poorly paid for people who have only a high school education.
А новые рабочие места, которые создаются, являются хорошо оплачиваемыми для высокообразованных людей и плохо оплачиваемыми для тех, у кого только среднее образование.
Teachers need to be paid at least twice as much as they are now, for their wages are only half those of (poorly paid) industrial workers.
Учителям необходимо платить зарплату, в два раза превышающую ту, что они получают сейчас, так как их зарплаты составляют только половину от уровня зарплат рабочих, занятых на производстве (причем плохо оплачиваемых).
In many schools, especially in developing countries, the curriculum is not relevant to children's needs, teachers are poorly paid, supervision and training are weak, and the school's physical environment is not conducive to learning.
Во многих школах, особенно в развивающихся странах, в учебном плане не учитываются потребности детей, работа учителей оплачивается плохо, контроль и подготовка кадров поставлены слабо, а материальная база школ не отвечает требованиям, необходимым для успешной учебы.
It is this modality of economic and social integration that imposes upon the poor exploitative labour regimes, including poorly paid wage labour in the informal sector, precarious primary production, tenuous self-employment and, potentially, degrading forms of labour.
Именно такая форма экономической и социальной интеграции вынуждает малоимущие слои населения трудиться в эксплуататорских условиях, перебиваясь низкими заработками в неорганизованном секторе, выполняя рискованные работы в добывающей промышленности, зарабатывая на жизнь нестабильной самостоятельной занятостью и занимаясь видами труда, потенциально унижающими достоинство человека.
Poorly paid, slowly promoted, and often drearily garrisoned in Siberian towns, the army's sole recompense nowadays is prestige: the honors, immunities and cachet of a caste; in short, the esteem in which it is held because of the victories over Napoleon and Hitler.
Для армии с нищенским финансированием, чьи офицеры годами ждут повышения и проживают в ужасных сибирских гарнизонах, единственной компенсацией остается престиж: почести, защищенность и кастовая обособленность - словом уважение за победы над Наполеоном и Гитлером.
The quest for flexibility has encouraged employers to adjust the work force in response to demand, evaluated in the short term, by offering employees contracts that do not necessarily cover basic household necessities (e.g. poorly paid part-time or short-term jobs), setting them on a path to progressive impoverishment.
Стремление предприятий обеспечить гибкость в управлении побуждает их " корректировать " спрос на рабочую силу, оцениваемый в краткосрочной перспективе, предлагая трудовые соглашения, которые не всегда отвечают уровню элементарных потребностей семей (малооплачиваемая работа, неполный рабочий день или краткосрочный контракт, например) и которые вовлекают их в процесс постепенного обнищания.
It was still not possible for women to fully reconcile their family and work responsibilities and, although there had been an increase in the number of women engaged in part-time work during the reporting period, that work was generally of a domestic nature and poorly paid.
Женщины до сих пор не могут полностью совмещать свои семейные и рабочие обязанности и, хотя за отчетный период число женщин, работающих неполный рабочий день, увеличилось, эта работа, в основном, носила домашний характер и плохо оплачивалась.
In the market economy, where wage rates are concerned, the labour market is divided into two sectors: the market sector, essentially “male”, with high status and good pay, and the traditional, State and collective sector, predominantly “female”, where occupations retain high social status but are poorly paid.
Ставка на рыночную экономику разделила рынок труда на два сектора: рыночный, в основном " мужской ", высоко статусный и хорошо оплачиваемый; традиционный, государственный и коллективный сектор, преимущественно " женский ", с сохраняющимся чисто внешне высоким статусом социальных занятий, но с низкой оплатой труда.
According to the data of the Central Bureau of Statistics, the lowest salaries in 2001, apart from construction industry where most employees are men, were those in trade and «hotels and restaurants» sectors, so it is evident that the jobs on which most of the employees are women are indeed the most poorly paid ones.
Согласно данным Главного статистического управления, самый низкий уровень заработной платы в 2001 году, кроме строительства, где доминируют мужчины, был зарегистрирован в секторе торговли и гостинично-ресторанном хозяйстве, а из этого следует, что уровень оплаты труда был самым низким на рабочих местах, где в основном заняты женщины.
He said it was intended to avoid contamination of evidence but was "overzealous" and poorly executed.
Он сказал, что это было призвано предотвратить порчу доказательств, но при этом "переусердствовали" и это решение плохо реализовали.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert