Sentence examples of "portrays" in English
The Western Christian tradition portrays all sexuality, even married sexuality, as sinful.
Западная христианская традиция видит грех в проявлении любой сексуальности, даже супружеской.
This view is unlikely to change, no matter how much bravura Milosevic's defense portrays.
Маловероятно, что это мнение может измениться, сколько бы ни было бравады в защите Милошевича.
In these circumstances, it matters how the rest of the world portrays and talks about Turkey’s nuclear future.
При этих обстоятельствах имеет большое значение, как остальная часть мира видит и что говорит о ядерном будущем Турции.
Example portrays a SUM formula automatically expanding from =SUM(A2:C2) to =SUM(A2:D2) when a column was inserted
В примере показана формула СУММ, которая при добавлении столбца автоматически расширяется от =СУММ(A2:C2) до =СУММ(A2:D2)
So managers are quick to embrace "aggressive" or "creative" accounting methods that flatters earnings projections, conceals risks, and portrays a smooth record of profit growth.
Таким образом, менеджеры охотно принимают так называемые «агрессивные» или «креативные» методы ведения учета, которые показывают слишком оптимистические цифры дохода, скрывают риски и отражают лишь плавный рост доходов.
A second school of thought also portrays the crisis as a pure liquidity problem, but views long-term insolvency as an outside risk at worst.
Вторая школа мышления тоже предпочитает описывать кризис как проблему с ликвидностью, а неплатежеспособность, в худшем случае, как долгосрочный внешний риск.
It portrays an Arab world lagging behind other regions in key measures, including individual freedom and women's empowerment, as well as economic and social development.
Согласно отчёту арабский мир отстаёт от других регионов в ключевых сферах, включающих обеспечение гражданских свобод и равноправия женщин, а также в экономическом и социальном развитии.
The US, which portrays itself as the bastion of free enterprise, is pursuing the IT revolution through a concerted "industrial policy" as well as through market forces.
В Соединенных Штатах, рисующих себя оплотом свободного предпринимательства, ИТ-революции способствуют и силы рынка, и согласованная "промышленная политика".
The report gives a sombre assessment of the situation of youth, 62 per cent of whom want to leave the country because of unemployment, and portrays bleak prospects for the future.
В этом докладе дана мрачная оценка положения молодежи, из числа которой 62 процента хотели бы покинуть страну из-за царящей там безработицы, и изложены нерадостные перспективы.
In response to China’s rapid rise and the assertiveness of its Communist Party leadership, the current conventional wisdom portrays Japan as a country of secondary importance – which is equally mistaken.
В связи с быстрым развитием Китая и напористостью его коммунистических партийных руководителей, общепринятое мнение считает Японию страной вторичной важности – и это тоже ошибочное мнение.
The Chair is convinced that confronting nuclear disarmament with nuclear non-proliferation portrays a false dichotomy: nuclear non-proliferation and nuclear disarmament are in reality the obverse and the reverse of the same coin.
Председатель убежден в том, что противопоставление ядерного разоружения ядерному распространению искажает реальную картину: в действительности ядерное распространение и ядерное разоружение являются двумя сторонами одной медали.
The event included a screening of the film Please Vote For Me, which portrays the story of eight-year-old students in a primary school in Wuhan, China, who elect a class monitor for the first time.
В ходе этого мероприятия демонстрировался фильм «Пожалуйста, голосуйте за меня», повествующий о том, как восьмилетние ученики начальной школы в Вухане, Китай, впервые избирали старосту класса.
At the outset, I express our gratitude to the Council and the Secretariat for their commendable efforts in the preparation of this year's report, which, as in previous years, portrays an array of issues considered and decisions taken, as well as their intensity and variety.
Прежде всего я выражаю нашу признательность Совету и Секретариату за их похвальные усилия по подготовке доклада этого года, который, как и в предыдущие годы, дает представление о спектре рассматриваемых вопросов и принимаемых решениях, а также об их сложности и разнообразии.
But in Cuba one lives in the midst of a propaganda machine that infiltrates life on a daily basis; that emphasizes a climate of popular cheerfulness; that portrays the joy of a neutered horse, with its ability to befuddle the innocent, inspire the ignorant, and comfort the frustrated.
Но на Кубе человек находится в самом сердце пропагандистской машины, ежедневно фильтрующей его жизнь, делающей упор на атмосферу всеобщей жизнерадостности сродни радости выхолощенной лошади, и способной ввести в заблуждение невинного, воодушевить невежественного и утешить разочарованного.
Observers have accordingly commented that the failure to put before the court evidence that portrays the killings and other human rights violations as part of a widespread or systematic pattern of violence seriously undermines the strength of the prosecution's case and jeopardizes the integrity and credibility of the trial process.
В связи с этим наблюдатели отметили, что отсутствие в суде каких-либо материалов, характеризующих убийства и другие нарушения прав человека как часть широко распространенной или систематической практики насилия, серьезно подрывает позиции обвинения и ставит под сомнение объективность и авторитетность судебного процесса.
A second concern relates to the failure of the prosecution to put before the court evidence that portrays the killings and other human rights violations as part of a widespread or systematic pattern of violence against the population of Timor-Leste, which is a requirement for proof of a crime against humanity.
Второй вызывающий обеспокоенность момент заключается в том, что обвинение не представило суду доказательств того, что убийства и другие нарушения прав человека носили характер широкомасштабной и систематической практики насилия в отношении населения Тимора-Лешти, которые требуются для установления состава преступления против человечности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert