Sentence examples of "poses a threat" in English

<>
"This poses a threat to the atmosphere of intellectual discussion, as well as to the welfare of members," she says. "Это представляет собой угрозу как для атмосферы интеллектуальной дискуссии, так и просто для нормальной жизни членов клуба", - говорит она.
A movement that is genuinely populist in origin poses a threat to their own position in the power structure. Движение, которое истинно популистское по своему происхождению, представляет угрозу их собственному положению во властных структурах.
Your honor, Texas law requires that the jury recommend death only in cases where they find that the defendant poses a threat of future dangerousness to society. Ваша честь, закон Техаса требует от присяжных использования смертной казни только в тех случаях, когда обвиняемый представляет дальнейшую угрозу обществу.
Walking away from Greece because it no longer poses a threat of financial contagion is not a politically viable option. Их уход из Греции, поскольку она сегодня не представляет угрозы для европейской финансовой системы, будет политически нецелесообразным.
ISIS poses a threat to both, but it should not be over-estimated. ИГИЛ представляет собой угрозу для обоих из них, но эту угрозу не стоит преувеличивать.
Article 10 also ascertains that medical examinations must be conducted in full privacy, with the presence of only the detainee and the physician, unless the outcome of the investigation will be impaired or when this poses a threat to the personal security of either the physician or the detainee or both. Кроме того, статья 10 устанавливает, что медицинские освидетельствования должны проводиться в условиях полной конфиденциальности, при которых задержанное лицо и врач остаются наедине, за исключением тех случаев, когда это может негативно сказаться на результатах расследования, создает угрозу личной безопасности врача или задержанного лица или обоих этих лиц.
It is well known that terrorism poses a threat to democracy. Как известно, международный терроризм также несет угрозу демократии.
With one common collective wage agreement covering many different groups of workers, it has been impossible to stop the strike and resolve the dispute only for those groups whose strike poses a threat to life and health (typical of the health sector). При одном общем коллективном соглашении о заработной плате, охватывающем многие различные группы трудящихся, невозможно остановить забастовку и решить спор только в интересах тех групп, чья забастовка представляет собой угрозу для жизни и здоровья (типичный случай для сектора здравоохранения).
Urged on by a most powerful permanent member, and despite strong opposition from a number of Council members, the Security Council unjustly placed the situation of Myanmar on its agenda by alleging that it poses a threat to international peace and security. Под давлением одного из наиболее влиятельных постоянных членов и, несмотря на решительное противодействие ряда других членов Совета, Совет Безопасности несправедливо включил вопрос о положении в Мьянме в свою повестку дня, утверждая, что оно создает угрозу международному миру и безопасности.
The proliferation of missiles as delivery vehicles for weapons of mass destruction is a matter of grave concern for Japan, as we believe it poses a threat to peace and stability in both the global and regional contexts. Распространение ракет в качестве средств доставки оружия массового уничтожения вызывает серьезную озабоченность Японии, поскольку мы считаем, что такое распространение создает угрозу для мира и стабильности как в глобальном, так и в региональном контекстах.
75 For the purposes of this Policy Statement, a “sub-standard ship” is regarded as a vessel that, through its physical condition, its operation or the activities of its crew, fails to meet basic standards of seaworthiness and thereby poses a threat to life and/or the environment. 75 Для целей настоящего заявления «неполноценным судном» считается судно, которое в силу своего физического состояния, характера его эксплуатации или деятельности его экипажа не удовлетворяет базовым нормам пригодности к плаванию и тем самым представляет собой угрозу жизни и/или окружающей среде.
I share his grave concern at the fact that the crisis has reached a point at which it poses a threat to peace and security, not only in the Middle East but throughout the world. Я разделяю его серьезную тревогу по поводу того, что кризис там обострился настолько, что представляет угрозу для международного мира и безопасности не только на Ближнем Востоке, но и во всем мире.
The draft resolution before the Council is based on the assumption that the situation in Zimbabwe poses a threat to peace and security in the region. Представленный нашему вниманию проект резолюции основан на предположении о том, что ситуация в Зимбабве создает угрозу для мира и безопасности в регионе.
The Member States recognise that illicit traffic in small arms and light weapons poses a threat to peace and security and is directly linked with terrorist activity, separatist movements, drug trafficking and armed conflicts. Государства-члены признают, что незаконное распространение легкого и стрелкового оружия создает угрозу миру и безопасности и непосредственно связано с террористической деятельностью, сепаратистскими движениями, незаконным оборотом наркотиков и вооруженными конфликтами.
Call upon the Government of the State of Israel and the Palestinian National Authority to do their utmost to bring an immediate halt to all acts of violence, as recommended in the Mitchell report, so as to restore the minimum conditions of confidence necessary to prevent a deterioration of the present situation, which poses a threat to security and peace in the region and in the world. Обратиться к правительству Государства Израиль и Национальному палестинскому органу с призывом приложить максимум усилий к тому, чтобы незамедлительно положить конец всем актам насилия в соответствии с рекомендациями, содержащимися в докладе Митчела, с целью восстановить минимальные условия доверия, позволяющие избежать усугубления нынешней ситуации, которая создает угрозу региональному и международному миру и безопасности.
Article 28 states that a person who is forcibly committed to a hospital without the approval of the Ministry of Justice having been obtained shall not be subjected to the enforced administration of medication or other enforced treatment; however, the physician on duty may decide that he shall receive enforced medication or other enforced treatment if he poses a threat to himself or other persons, or if his life is otherwise in jeopardy. Согласно статье 28, в отношении лиц, помещенных в больницу без санкции министерства юстиции, запрещено принудительное назначение и применение лекарственных препаратов, равно как и лечение любым иным образом; однако дежурный врач может принять решение о принудительном введении пациенту лекарственных препаратов или назначении ему другого принудительного лечения, если пациент представляет угрозу самому себе или другим лицам или если его жизнь находится в опасности в силу иных обстоятельств.
At this meeting we are discussing an extremely serious issue that poses a threat to peace and security in the Middle East and internationally, through the huge massing of troops and all kinds of military hardware and the unprecedented preparations that are under way with the goal of waging war against Iraq. На этом заседании мы обсуждаем чрезвычайно серьезный вопрос, который представляет угрозу миру и безопасности на Ближнем Востоке и в международном масштабе в связи с огромной концентрацией войск и различного рода военной техники и в связи с ведущейся сейчас беспрецедентной подготовкой к ведению войны против Ирака.
Additionally, the law of 18 July 2001, relating to the customs code, bans the import or export of merchandise, including weapons, that poses a threat to public order. Помимо этого принятый 18 июля 2001 года закон о таможенном кодексе вводит запрет на импорт и экспорт товаров, включая вооружения, которые представляют собой угрозу общественному порядку.
In highlighting the dangers of weapons of mass destruction, we must not minimize the importance of the fact that the proliferation of conventional weapons — including small arms and light weapons and landmines in all their forms — also poses a threat to international peace and security, particularly when such weapons fall into the hands of criminal gangs or terrorist groups and when State Governments or institutions fail or collapse. Говоря об опасностях, связанных с оружием массового уничтожения, мы не должны принижать значение того факта, что распространение обычных вооружений — включая все виды стрелкового оружия и легких вооружений и противопехотных мин — также создает угрозу международному миру и безопасности, в особенности в тех случаях, когда такое оружие попадает в руки преступных банд или террористических группировок, и в условиях развала или полного краха правительственных и государственных учреждений.
Especially the irretrievable harm that poses a threat to the plaintiff directly, as grounds for adjudication of the suspensory effect, is very difficult to prove. Весьма сложно доказать в особенности непоправимый ущерб, который создает непосредственную опасность для истца, в качестве основания для признания приостанавливающего эффекта.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.