Sentence examples of "possessed" in English with translation "обладать"
You're bespectacled, you're lean and yet possessed of an alluring curve of flank.
Вы носите очки, вы худощавы и однако обладаете притягательной кривизной бочка.
After tests in two different detectors, it was confirmed that the particle possessed those properties.
После проверки на двух различных детекторах подтвердилось, что частица обладает необходимыми свойствами.
But an East Asia in which several countries possessed nuclear weapons would not necessarily be stable.
Но Восточная Азия, в которой ряд стран обладает ядерным оружием, не обязательно будет стабильной.
No country in modern history has possessed as much global military power as the United States.
Ни одна страна в современной истории не обладала такой глобальной военной мощью, как Соединенные Штаты.
The Soviet Union possessed a great deal of soft power in the years after World War II.
Советский Союз обладал огромной мягкой силой в годы после Второй Мировой Войны.
But as his campaign unfolded, he demonstrated that he possessed the powers to lead - both soft and hard.
Но по ходу его избирательной кампании он продемонстрировал, что обладает умением руководить - как мягко, так и жёстко.
Indeed, he possessed that rare clarity of moral vision that prison – perhaps like no other environment – can nurture.
Действительно, он обладал той редкой четкостью морального видения, которое тюрьма – возможно, как никакая другая среда – может вырастить.
Successful management of personal impressions requires some of the same emotional discipline and skill possessed by good actors.
Успешное управление производимым впечатлением требует какой-то доли эмоциональной дисциплины и мастерства, которыми обладают хорошие актеры.
For one thing, he possessed an uncanny ability to empathize with and to think about other peoples' point of view.
Во-первых, он обладал поразительной способностью: он умел понимать людей и прислушиваться к их мнению.
You are the half-breed, birthed of human flesh and demon blood, possessed of a God-like strength and agility.
Ты полукровка, рожденный от человеческой плоти и крови демона, обладающий силой и ловкостью, подобными богам.
This ESM payload also possessed sufficient sensitivity to characterise all radio-frequency signals directed towards the unknown spacecraft as well.
Бортовой блок РЭО также обладает достаточной чувствительностью по отношению ко всем радиочастотным сигналам, направляемым и в сторону неизвестного космического аппарата.
It has not hesitated to target senior officials, judges, and state enterprise managers who previously possessed de-facto immunity from prosecution.
Оно без колебаний разоблачает высокопоставленных чиновников, судей и руководителей государственных предприятий, которые прежде обладали фактическим иммунитетом от уголовного преследования.
The First and Second Party Congresses had only a few dozen representatives, who possessed the power to question the party's highest officials.
В первом и во втором съезде партии участвовало лишь несколько десятков представителей, которые обладали полномочиями спрашивать с самых высших партийных чинов.
But, in Chirac's eyes, Lamy possessed two fatal flaws: he is a socialist, and he favors reform of the Common Agricultural Policy.
Но в глазах Ширака Лэми обладал двумя фатальными недостатками: первое - он социалист, и второе - он сторонник реформы Единой Сельскохозяйственной Политики.
It has never developed, produced, acquired, possessed or stockpiled, or otherwise had control over nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery.
Она никогда не разрабатывала, не производила, не приобретала, не обладала и не складировала ядерное, химическое или биологическое оружие и средства его доставки и никаким иным образом не осуществляла контроль над ними.
Kohl possessed most of the talents of a successful politician: ambition, ruthlessness, tenacity, tactical skills, and a sense for the minds of ordinary people.
Коль обладал множеством талантов успешного политика – амбициозность, беспощадность, настойчивость, тактическое мастерство, а также понимание настроений простых людей.
In all these respects the power of expulsion is typical of the competences possessed by States with respect to the entry and residence of aliens.
" Во всех этих отношениях право на высылку является типичным полномочием, которым обладают государства в отношении въезда и проживания иностранцев.
“Unused to planning and possessed of limited human capacity, senior officials in the ministries are very nervous,” an American diplomatic cable released by WikiLeaks reported.
«Не привыкшие к планированию и обладая ограниченным человеческим потенциалом, высокопоставленные должностные лица в министерствах проявляют сильную нервозность», ? говорилось в американской дипломатической каблограмме, опубликованной WikiLeaks.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert