Sentence examples of "prefect" in English
Abel, the prefect himself is overseeing the operation.
Авель, сам господин префект присутствует на операции.
Prefect, we are honoured to welcome you at this dress rehearsal.
Месье префект, для нас большая честь приветствовать вас на генеральной репетиции.
We bring help to the dear Sisters, in the person of Prefect Mercuri.
Мы принесли помощь монахиням, в лице Префекта Меркури.
Consequently, to restore order, the prefect has decided to seal off the Arab quarters.
В результате, в целях восстановления правопорядка, префект принял решение изолировать арабские кварталы.
Mioara Mantale was appointed yesterday as the new prefect of the Romania's capital Bucharest.
Миоара Мантале вчера назначена новым префектом Бухареста, столицы Румынии.
'The minimal research he had done suggested to him' that the name Ford Prefect would be nicely inconspicuous.
Минимальное исследование, проведённое им, говорило о том, что имя Форд Префект не привлекает к себе излишнего внимания.
Your offer of assistance is gracious, Prefect, but the Abbess is quite able to lead the prayers for her flock.
Твое предложение помощи снисходительно, Префект, но игумения вполне способна вести свою паству на молитву.
The prosecution opened its case against this alleged former Prefect of Kigali-Rurale on 9 January 2006 and effectively closed its case after 16 trial days, during which 18 witnesses were heard.
Обвинение приступило к изложению своих доводов по делу в отношении предполагаемого бывшего префекта Кигали-Рураль 9 января 2006 года и практически закончило его спустя 16 дней судебных заседаний, в ходе которых были заслушаны 18 свидетелей.
In conjunction with the High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities, the Prefect of Braga, who tenaciously defended the Gypsies, filed a complaint of “terrorist association” in connection with these acts committed in 1996.
Затем префект Браги, активно выступивший в защиту цыган совместно с Верховным комиссаром по делам иммиграции и этнических меньшинств, подал жалобу на террористическую ассоциацию за эти деяния, совершенные в 1996 году.
Act No. 91-19 of 2 December 1991 increased the period of advance notice to eight clear days for the organization of public meetings, which had henceforward to be authorized by the wali (prefect).
Закон № 91-19 от 2 декабря 1991 года увеличил до восьми полных дней срок предварительного уведомления о проведении публичных собраний, которые впредь должны санкционироваться вали (префектом).
Present post: Member (since 1997) and Rapporteur, International Narcotics Control Board (1999), Member, Committee on Finance and Administration (1998) and Member, Standing Committee on Estimates, International Narcotics Control Board (1997); Prefect for Security and Defence for Northern France (since 1997).
Занимаемые должности: член (с 1997 года) и докладчик Международного комитета по контролю над наркотиками (1999 год); член Комитета по финансовым и административным вопросам (1998 год) и член Постоянного комитета по оценкам, Международный комитет по контролю над наркотиками (1997 год); префект по вопросам безопасности и обороны для Северной Франции (с 1997 года).
At 6 a.m. on 28 October 1999, the day of the complainant's release, the French police served her with the expulsion order issued on 31 August 1999 by the Minister of the Interior, as well as a second decision taken on 27 October 1999 by the Prefect of Val de Marne, specifying Spain as the country of destination.
28 октября 1999 года, когда заявитель вышла на свободу, сотрудники французской полиции в 6 часов утра ознакомили ее с постановлением о высылке, принятым 31 августа 1999 года министром внутренних дел, а также со вторым решением, принятым 27 октября 1999 года префектом Валь-де-Марна, где в качестве страны назначения указывалась Испания.
The Government reported that this person was unlawfully on French territory and, after judicial decisions, and receiving assurances that he would not be subjected to punishment or treatment contrary to the European Convention on Human Rights in the event of his return to his country of origin, the Prefect of Bouches du Rhône issued a deportation order on 16 February 1999 and placed the subject in administrative custody.
Правительство сообщило, что он незаконно прибыл на территорию Франции и после вынесения судебных решений и получения заверений о том, что он не будет подвергнут наказанию или обращению, противоречащему положениям Европейской конвенции о правах человека, в случае его возвращения в страну его происхождения, префект департамента Буш-дю-Рон вынес 16 февраля 1999 года решение о депортации и произвел административное Мурада Мансура.
This decision found that the prefect of police had contravened article 27 of the Order of 2 November 1945, which provides that “no alien may be sent to a country if they prove that their life or freedom would be in danger there or that they would be at risk of treatment contrary to article 3 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms”.
Согласно этому решению, префект полиции неправильно оценил положения статьи 27 Указа от 2 ноября 1945 года, в соответствии с которой «иностранец не может быть выслан в страну, если известно, что его жизнь или свобода будут поставлены там под угрозу или он будет подвергнут обращению, противоречащему положениям статьи 3 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод …».
As has already been mentioned, torture victims can claim reparation by lodging a complaint with the administrative authorities (the President, Minister of the Interior, Minister of Justice, prefects, sub-prefects, mayors, district representatives and others).
Как указано выше, пострадавшее от пыток лицо может потребовать возмещения ущерба, обратившись с жалобой в следующие административные органы: к президенту Республики, министру внутренних дел, министру юстиции, префектам, заместителям префектов, мэрам, местным старостам и др.
Thus Act No. 64-12 of 18 March 1964, subsequently amended by Order No. 75-07 of 28 January 1975, empowers prefects, sub-prefects, chief administrative officers, traditional chiefs, justices of the peace and court judges in civil and customary matters to mediate between the parties in civil and commercial cases.
Так, закон № 64-12 от 18 марта 1964 года с поправками, внесенными постановлением № 75-07 от 28 января 1975 года, возложил на префектов, субпрефектов, руководителей административных районов, местных старейшин, мировых судей и судей судов, занимающихся делами, которые регулируются нормами гражданского и обычного права, миссию разрешения гражданских и коммерческих споров.
President Gbagbo decided to organise a series of consultations to plebiscite the views of a cross-section of identified groups on the matter, ranging from Youth and Women's associations; trade unions; religious and spiritual leaders; traditional chiefs and elders; farmers and agricultural workers; presidents and vice-presidents of Conseils generaux; mayors and vice-mayors; prefects; heads of State institutions and their bureaus; and representatives of the National Defence and Security Forces.
Президент Гбагбо решил организовать ряд консультаций для выяснения мнений различных групп по этому вопросу, включающих молодежные и женские объединения; профсоюзы; религиозных и духовных лидеров; племенных вождей и старейшин; фермеров и сельскохозяйственных работников; председателей и заместителей председателей общих советов; мэров и вице-мэров; префектов; руководителей государственных учреждений и их руководящих советов; и представителей национальных сил обороны и безопасности.
As pointed out by the French delegation at the meetings of the Committee against Torture on 17 and 18 November 2005, the aim of these instructions was to remind prefects of the possibility, in compliance with current legislation, of ordering aliens implicated in the riots to be escorted to the border, if it transpired that they were without proper papers, or expelled if their behaviour presented a serious threat to public order.
Как было указано во время рассмотрения доклада Франции 17 и 18 ноября 2005 года, цель этих инструкций состояла в том, чтобы напомнить префектам о возможности при соблюдении действующего законодательства принять в отношении иностранцев- виновников беспорядков меры по препровождению их к границе в случаях, если выяснится, что статус этих лиц в стране не урегулирован, или меры по высылке в случаях, если их действия представляют собой серьезную угрозу для общественного порядка.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert