Exemplos de uso de "prejudging" em inglês

<>
An alternative agenda for global governance would focus on improving how democracies function at home, without prejudging what the policy outputs ought to be. Альтернативная повестка для глобального управления должна фокусироваться на том, как улучшить функционирование демократии внутри стран, причём не предрешая, какими должны быть принимаемые решения.
Donor support is scarce, partly because of the political implications that this may have in terms of potentially strengthening the de facto authorities, thus prejudging the future of the country. Донорская помощь скудна, отчасти из-за тех политических последствий, к которым она может привести в плане потенциального усиления властей de facto, тем самым предрешая будущее страны.
In order to foster a lasting settlement, the European Union, while neither intervening in the negotiations nor prejudging their outcome, reiterates its willingness to assist in the implementation of a final peace agreement when the time comes. Стремясь содействовать долгосрочному урегулированию, Европейский союз, не желая ни вмешиваться в переговоры, ни предрешать их исход, вновь заявляет о своей готовности в надлежащий момент помочь в осуществлении окончательной мирной договоренности.
In order to establish an agenda without prejudging the outcome of the negotiations and the position of either side, the Yugoslav side has proposed a consideration of the rule of uti possidetis, on the application of which both sides have agreed. Для утверждения повестки дня, которая бы не предрешала исхода переговоров и не наносила бы ущерба позициям каждой стороны, югославская сторона предлагает рассмотреть правило uti possidetis, на применение которого обе стороны дали свое согласие.
The Committee further stresses that approval by the General Assembly of the Secretary-General's proposals relating to additional requirements for the biennium 2008-2009 should not be seen as prejudging in any way the outcome of consideration of the proposed programme budget for the biennium 2010-2011. Комитет далее подчеркивает, что одобрение Генеральной Ассамблеей предложений Генерального секретаря, касающихся дополнительных потребностей на двухгодичный период 2008-2009 годов, не следует рассматривать в качестве факта, предрешающего каким-либо образом результаты обсуждения предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2010-2011 годов.
Further decides that once the Permanent Forum has been established and has held its first annual session, the Council will review, without prejudging any outcome, all existing mechanisms, procedures and programmes within the United Nations concerning indigenous issues, including the Working Group on Indigenous Populations, with a view to rationalizing activities, avoiding duplication and постановляет далее, что после создания Постоянного форума и проведения его первой ежегодной сессии Совет, не предрешая никаких вопросов, проведет обзор всех существующих механизмов, процедур и программ в рамках Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к вопросам коренных народов, в том числе Рабочей группы по коренным народам, с целью рационализации деятельности, предотвращения дублирования и параллелизма в работе и повышения эффективности.
Also decides, once the Permanent Forum has been established and has held its first annual session, to review, without prejudging any outcome, all existing mechanisms, procedures and programmes within the United Nations concerning indigenous issues, including the Working Group on Indigenous Populations, with a view to rationalizing activities, avoiding duplication and overlap and promoting effectiveness. постановляет также, что после создания Постоянного форума и проведения его первой ежегодной сессии Совет, не предрешая никаких вопросов, проведет обзор всех существующих механизмов, процедур и программ в рамках Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к вопросам коренных народов, в том числе Рабочей группы по коренным народам, с целью рационализации деятельности, предотвращения дублирования и параллелизма в работе и повышения эффективности.
The resolution provides that, once the Permanent Forum has been established and has held its first annual session, the Council will review, without prejudging any outcome, all existing mechanisms, procedures and programmes within the United Nations concerning indigenous issues, including the Working Group on Indigenous Populations, with a view to rationalizing activities, avoiding duplication and overlap and promoting effectiveness. Резолюция предусматривает, что после создания постоянного форума и проведения его первой ежегодной сессии Совет, не предрешая никаких вопросов, проведет обзор всех существующих механизмов, процедур и программ в рамках Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к вопросам коренных народов, в том числе Рабочей группы по коренным народам, с целью рационализации деятельности, предотвращения дублирования и параллелизма в работе и повышения эффективности.
In that paragraph, the Council decided, once the Permanent Forum has been established and has held its first annual session, to review, without prejudging any outcome, all existing mechanisms, procedures and programmes within the United Nations concerning indigenous issues, including the Working Group on Indigenous Populations, with a view to rationalizing activities, avoiding duplication and overlap and promoting effectiveness. В этом пункте Совет постановил, после создания Постоянного форума и проведения его первой ежегодной сессии, не предрешая никаких вопросов, провести обзор всех существующих механизмов, процедур и программ в рамках Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к вопросам коренных народов, в том числе Рабочей группы по коренным народам, с целью рационализации деятельности, предотвращения дублирования и параллелизма в работе и повышения эффективности.
The resolution, inter alia, provides that, once the Permanent Forum had been established and had held its first annual session, the Council would review, without prejudging any outcome, all existing mechanisms, procedures and programmes within the United Nations concerning indigenous issues, including the Working Group on Indigenous Populations, with a view to rationalizing activities, avoiding duplication and overlap and promoting effectiveness. Резолюция, в частности, предусматривает, что после создания постоянного форума и проведения его первой ежегодной сессии Совет, не предрешая никаких вопросов, проведет обзор всех существующих механизмов, процедур и программ в рамках Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к вопросам коренных народов, в том числе Рабочей группы по коренным народам, с целью рационализации деятельности, предотвращения дублирования и параллелизма в работе и повышения эффективности.
In that same resolution, the Council decided that once the Permanent Forum had been established and had held its first annual session, it would review, without prejudging any outcome, all existing mechanisms, procedures and programmes within the United Nations concerning indigenous issues, including the Working Group on Indigenous Populations, with a view to rationalizing activities, avoiding duplication and overlap and promoting effectiveness. В той же резолюции Совет постановил, что после создания Постоянного форума и проведения его первой ежегодной сессии Совет, не предрешая никаких вопросов, проведет в рамках Организации Объединенных Наций обзор всех существующих механизмов, процедур и программ, имеющих отношение к вопросам коренных народов, в том числе Рабочей группы по коренным народам, с целью рационализации деятельности, предотвращения дублирования и параллелизма в работе и повышения эффективности.
In the resolution, the Council, inter alia, decided that once the Permanent Forum had been established and had held its first annual session, the Council would review, without prejudging any outcome, all existing mechanisms, procedures and programmes within the United Nations concerning indigenous issues, including the Working Group on Indigenous Populations, with a view to rationalizing activities, avoiding duplication and overlap and promoting effectiveness. В этой резолюции Совет, в частности, постановил, что после создания Постоянного форума и проведения им своей первой ежегодной сессии, Совет, не предрешая никаких результатов, проведет обзор всех существующих механизмов, процедур и программ в системе Организации Объединенных Наций, имеющих отношение к вопросам коренных народов, включая Рабочую группу по коренным народам, в целях рационализации деятельности и недопущения дублирования и содействия повышению эффективности.
But it is indispensable that we member countries of the Conference on Disarmament should take a step forward and, for a start, launch negotiations on a treaty to put an end to the production of fissile material for nuclear weapons, which will properly address the issue of verification and existing stockpiles, but without prejudging the outcome, nor linking that outcome to that of other negotiations. Но необходимо, чтобы страны- члены Конференции по разоружению сделали шаг вперед и сперва начали переговоры по договору, который положил бы конец производству расщепляющегося материала для ядерного оружия и который должным образом урегулирует проблему проверки и существующих запасов, но не предрешая исхода, да и без увязки такого исхода с исходом других переговоров.
I do not want to in any way pre-empt next week's discussion, or prejudge its outcome. Я не хотел бы ни в коей мере предварять дискуссию, которая состоится на следующей неделе, или предрешать ее итоги.
He also said that the Yugoslav side could not accept an agenda for the next meeting, proposed by Dr. Kacic in his letter of 10 July 2000, that prejudged the solution of the disputed issue of Prevlaka to the detriment of the Yugoslav side. Он также заявил, что югославская сторона не может согласиться с повесткой дня следующей встречи, которая была предложена д-ром Кацичем в его письме от 10 июля 2000 года и в которой предрешается исход спорного вопроса о Превлаке в ущерб югославской стороне.
The envisaged departure of the route from the Green Line could prejudge future negotiations and make the two-State solution physically impossible to implement. Предполагаемое его отклонение от «зеленой линии» может предрешить исход будущих переговоров и сделать физически невозможным осуществление решения о создании двух государств.
It is not the purpose of this draft resolution to review that history or to prejudge either the structure or the result of those negotiations. Цель данного проекта резолюции заключается отнюдь не в том, чтобы произвести обзор этой истории или предрешить структуру или результат предстоящих переговоров.
At the fifty-ninth session of the General Assembly, his delegation had opposed the resolution on the agenda item under consideration because it had contained text that attempted to prejudge WTO negotiations. На пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи делегация Соединенных Штатов выступила против резолюции по обсуждаемому пункту повестки дня, поскольку в ней содержался текст, в котором предпринималась попытка предрешить итоги переговоров в рамках ВТО.
Paragraph 2 does not prejudge the extent of immunities granted by States to foreign sovereigns or other heads of State, their families or household staff which may also, in practice, cover other members of their entourage. Пункт 2 не предрешает уровня иммунитетов, предоставляемых государствами иностранным суверенам или другим главам государства, их семьям или домочадцам и прислуге, которые могут также, на практике, распространяться на других членов их окружения.
For the Palestinian side, the first step would be reform, including security sector reform, and, for the Israeli side, the halting of all actions which could prejudge the result of final status negotiations, such as any expansion of settlement activities. Что касается палестинской стороны, то первым шагом для нее должно стать проведение реформы, включая реформу сектора безопасности, а для израильской стороны — это прекращение всех действий, которые могут предрешить результаты переговоров об окончательном статусе, такие как расширение поселенческой деятельности.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.