Sentence examples of "prejudicial" in English

<>
Its prejudicial impact outweighs its probative value. Вред от предубеждения перевешивает доказательную ценность.
The probative value outweighs any prejudicial effect. Доказательная ценность перевешивает любую преюдицию.
Judge Hale didn't think the tape was overly prejudicial. Судья Хейл не считает, что плёнка нарушала процедуру.
David, is there any member of the committee whose participation you feel might be prejudicial to you? Дэвид, есть ли в нашем комитете кто-то, кто может относиться к тебе предвзято?
A setoff occurring within a short time before the initiation of the insolvency proceeding may be considered prejudicial and subject to avoidance. Предвзятым и подлежащим расторжению может быть сочтен зачет требований, произведенный незадолго до возбуждения производства по делу о несостоятельности.
Predominance of cultural stereotypes prejudicial to women including but not limited to polygyny, inhuman rites undergone by widows and other harmful traditional practices. Наличие наносящих вред женщинам культурных стереотипов, включая полигамию, бесчеловечные ритуалы для вдов и другие виды причиняющей ущерб традиционной практики, но не ограничивающиеся ими.
If video of the actual crime is unfairly prejudicial, I think we might have to give up on the entire concept of trial by jury. Если видео фактического преступления это несправедливый ущерб, я думаю нам, возможно, придется отказаться от всей концепции суда присяжных.
On 7 October 1990 the author served a summons on Mr. Ikolo for adultery, slanderous denunciation and prejudicial charges, abuse of power and embezzlement of private monies. 7 октября 1990 года автор подал жалобу против г-на Иколо в связи с адюльтером, клеветой и порочащими честь обвинениями, злоупотреблением властью и присвоением частных средств.
Washington Post/ABC News polls from 2006, for example, found that nearly half of Americans regard Islam “unfavorably,” while one in four admits to prejudicial feelings against Muslims. Например, опросы общественного мнения, проведенные газетой Washington Post и каналом новостей ABC News в 2006 году, показывают, что почти половина американцев относится к исламу «неблагосклонно», в то время как один из четырех считает, что он оказывает пагубное влияние.
An inter-agency committee had been created for the special protection of children from all forms of neglect, abuse, cruelty, exploitation and other conditions prejudicial to their development. Создан межведомственный комитет по специальной защите детей от всех форм безнадзорности, насилия, жестокости, эксплуатации и других действий, препятствующих их развитию.
Also, singling out migrants as a special category for protection entails the danger that they become precisely that: a special category subject to special treatment, favourable, benign or prejudicial. К тому же, выделение мигрантов в особую категорию для целей защиты создает опасность их превращения именно в особую категорию с особым отношением к ней- благоприятным, доброжелательным или предубежденным.
The claim of prejudicial publicity was contained in the author's appeals to the Criminal Court of Appeal and the High Court, and both courts considered and dismissed the contention. Утверждение о досудебной огласке содержалось в апелляциях автора, поданных в Уголовный апелляционный суд и Высокий суд, и оба эти суда рассмотрели и отклонили это заявление.
Staff representatives must be protected against discriminatory or prejudicial treatment based on their status or activities as staff representatives, both during their term of office and after it has ended. Представители персонала должны пользоваться защитой от дискриминационного или предвзятого обращения, обусловленного их статусом или их деятельностью в качестве представителей персонала как в течение срока их полномочий, так и после его окончания.
Had his Government thought for a moment that a second term of office of the Argentine candidate might be prejudicial to the African region, it would have withdrawn the nomination. Если бы его правительство хоть на минуту сочло, что назначение аргентинского кандидата на второй срок могло бы нанести ущерб африканскому региону, оно сняло бы эту кандидатуру.
They may only undertake light work which is not prejudicial to their health and development, and which does not prevent them attending school or taking part in educational or training programmes. Их можно занимать только на легких работах, не наносящих ущерба их здоровью и развитию, а также не мешающих им посещать школу или участвовать в программах образования или профессиональной подготовки.
To come together in order to counter the evil role played by diamonds in armed conflict is an excellent, irreproachable initiative, because this illicit trade is prejudicial to peace, particularly in Africa. Объединить усилия и не допустить, чтобы алмазы играли негативную роль в вооруженных конфликтах, — прекрасная, достойная инициатива, поскольку такая незаконная торговля наносит ущерб миру, особенно в Африке.
The basic causes of this scourge remain, inter alia, poverty, illiteracy and the inadequacy of educational systems, gender discrimination, cultural practices prejudicial to women and children, uncontrolled social changes and crises in human values; основными причинами этого бедствия по-прежнему являются, среди прочего, бедность, неграмотность и слабость образовательных систем, дискриминация по признаку пола, культурные традиции, ставящие женщин и детей в подчиненное положение, а также неконтролируемые социальные процессы и кризис общечеловеческих ценностей;
Mr. Flinterman asked how the Albanian Government was planning to reverse women's low participation in sports, which was due to prejudicial attitudes (sports were considered a leisure activity), family responsibilities and limited economic means. Г-н Флинтерман спрашивает, каким образом правительство Албании планирует повысить уровень участия женщин в занятиях спортом, который является низким из-за предрассудков (спорт считается пустым времяпрепровождением), многочисленных семейных обязанностей и ограниченности экономических средств.
Similarly, article 227 (2) of the CPP states that “The use of torture, cruel, inhuman or degrading treatment or procedures and of any other method of applying pressure prejudicial to human dignity is prohibited in police investigations”. В пункте 2 статьи 227 Уголовно-процессуального кодекса говорится следующее: " Запрещается применение в ходе проведения полицейского расследования пыток, жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство действий или видов обращения и любых других средств давления, ущемляющих человеческое достоинство ".
Freedom of religious observance is guaranteed in articles 306, 307, 308 and 309 of the Penal Code of Qatar, which protect this right and designate any infringement thereof as a punishable offence prejudicial to public order in the State. Свобода отправления религиозных обрядов гарантируется положениями статей 306, 307, 308 и 309 Уголовного кодекса Катара, обеспечивающих защиту этого права и определяющих любое его нарушение как уголовно наказуемое преступление, создающее угрозу для общественного порядка в государстве.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.