Sentence examples of "preliminary proceedings" in English

<>
The accused must also have a defence counsel if a court, an investigator or State Prosecuting Attorney in preliminary proceedings regard this as necessary, especially when- owing to the mental or physical defects of the accused- they have doubts about his qualification to defend himself properly. Кроме того, обвиняемому предоставляется адвокат, если такое решение примет суд, следователь или государственный обвинитель на этапе предварительного расследования, особенно когда- в связи с наличием у обвиняемого умственных отклонений или физических дефектов- возникают сомнения относительно способности обвиняемого должным образом защитить себя.
The accused could file a motion to discontinue proceedings if the current suspicion, in terms of its urgency and weight, and the duration and scope of the preliminary proceedings failed to warrant their continuation and if no substantiation of the suspicion could be expected from further clarification of the facts. Обвиняемый может подать просьбу о прекращении производства, если степень весомости и неотложности имеющихся подозрений, а также продолжительность и масштабы досудебных процедур таковы, что не оправдывают продолжения производства, и если дальнейшее уточнение фактов не дает надежды на подтверждение подозрения.
Mr. STOLTENBERG (Germany), referring to the case of the Sudanese national Amir Ageeb, who had died during deportation, said that the length of the preliminary proceedings had been due to the need to carry out lengthy investigations, particularly forensic examinations, and to gather statements from witnesses, who in some cases had been abroad. Г-н ШТОЛЬТЕНБЕРГ (Германия), ссылаясь на случай с гражданином Судана Амиром Агибом, который умер во время депортации, заявляет, что продолжительность предварительной процедуры объясняется необходимостью проведения длительного расследования, включающего, в частности, паталого-анатомическое исследование и сбор показаний свидетелей, которые в ряде случаях находились за границей.
The reform of the criminal investigation procedure (preliminary proceedings) which has been the subject matter of discussions for several years and has been prepared by the Federal Ministry of Justice, entered a concrete phase in April 2001 when a comprehensive bill of law was completed and sent to the competent bodies for general consultation. В апреле 2001 года с завершением работы над соответствующим всеобъемлющим законопроектом и его передачей компетентным органам для ознакомления и представления замечаний в фазу конкретной реализации вступила реформа следственного производства по уголовным делам (предварительного судебного следствия), которая обсуждалась на протяжении нескольких лет и была подготовлена Федеральным министерством юстиции.
As stated above, the official of the department of interior, in the preliminary proceedings, and according to the Article 187 of the Criminal Procedure Code, may arrest a person if there is any other reason for custody stated under the Article 183 of the Criminal Procedure Code, but he is obliged to take such a person to the investigation magistrate, without delay, and not later than 24 hours. Как отмечалось выше, сотрудник органа внутренних дел в ходе предварительного уголовного производства и в соответствии со статьей 187 Уголовно-процессуального кодекса может арестовать данное лицо, если имеется любая другая причина для заключения под стражу, предусмотренная статьей 183 Уголовно-процессуального кодекса; вместе с тем он обязан доставить это лицо к следственному судье без промедления и не позднее чем в 24 часа.
Using recently amended domestic legislation, the Serbian War Crimes Prosecutor has also opened preliminary investigative proceedings in this specific case and continues to coordinate and supervise operational activities of the relevant services. На основе недавно измененного внутреннего законодательства сербский прокурор по военным преступлениям также открыл предварительные разбирательства по этому конкретному делу и продолжает координировать и возглавлять оперативные мероприятия соответствующих служб.
The author alleges that he is a victim of a violation of the right to a fair trial, as provided for in article 14, paragraph 1, because neither the preliminary investigation nor the oral proceedings were unbiased, since no importance was attached to the results of an investigation conducted by a commission set up to determine the reason for the delay in the surgical operation and the diagnostic error. Автор утверждает, что он стал жертвой нарушения права на справедливое судебное разбирательство, которое закреплено в пункте 1 статьи 14, поскольку ни предварительное расследование, ни устное разбирательство не были объективными, так как никакого внимания не было уделено результатам расследования, которое провела комиссия, учрежденная для определения причин задержки хирургической операции и установления ошибочного диагноза.
With regard to the administration of justice, the Special Rapporteur is aware of abuses committed by the bodies responsible for preliminary investigations in criminal proceedings, including security and intelligence officers. Специальный докладчик располагает информацией о злоупотреблениях, допускаемых в области отправления правосудия сотрудниками органов, отвечающих первоначальное дознание при проведении уголовного расследования, в частности сотрудниками служб безопасности и разведки.
The examining magistrate had refused to allow a medical examination of a mentally disabled Saharan defendant who, in his judgement, did not demonstrate any signs of disability, thereby acting as a doctor, and examination of evidence in favour of acquittal had been systematically prohibited during the preliminary investigation and subsequent proceedings. Следственный судья не разрешил провести медицинское обследование обвиняемого сахарца, страдающего расстройством психики, который, по его мнению, не проявлял никаких признаков заболевания, следовательно, судья взял на себя функции врача; а в ходе предварительного дознания и последующего разбирательства неизменно запрещалось проводить анализ доказательств в пользу оправдания обвиняемых.
The Ministry also indicated that, although a judicial investigation had established that a Somali woman had been gang-raped at the Demonio checkpoint in Mogadishu, it had not been possible to identify the perpetrators or the victim and thus the Livorno judge of preliminary investigation had ordered the closure of those proceedings. Министерство сообщило также, что, хотя в ходе судебного расследования был подтвержден факт группового изнасилования сомалийской женщины на контрольно-пропускном пункте " Демонио " в Могадишо, установить личности преступников или жертвы не удалось, и в этой связи следственный судья по Ливорно распорядился закрыть это дело.
The abundance of procedural guarantees: rule 72 of the Rules of Procedure and Evidence offers the accused a whole series of preliminary exceptions with deadlines that affect the length of the proceedings, given that many accused persons make improper use of all forms of motions and such actions can be taken into consideration by the judge. большое количество процедурных гарантий: статьей 72 правил процедуры и доказывания предусмотрено предоставление в распоряжение обвиняемого целого ряда самых разнообразных процедурных отсрочек на этапе предварительного следствия, которые тем более отражаются на продолжительности процессуальных действий, что ряд обвиняемых злоупотребляют правом на обжалование во всех его видах, и такое поведение обвиняемого может быть принято во внимание судьей.
Under article 139 of the Code of Criminal Procedure preventive measures can be adopted if there are sufficient grounds for assuming that a suspect is trying to elude the preliminary inquiry and the courts or hampering an objective investigation and judicial proceedings or that he will continue his criminal activities. Согласно статье 139 Уголовно-процессуального кодекса в отношении подозреваемого могут применяться меры пресечения при наличии достаточных оснований полагать, что лицо скроется от дознания, предварительного следствия и суда, или воспрепятствует объективному расследованию и разбирательству дела в суде, или будет продолжать заниматься преступной деятельностью.
The reports now reveal how many persons were actually investigated in the course of preliminary judicial investigations or examinations on the basis of a complaint in cases in which the proceedings were dismissed. Теперь в отчетах указывается, в отношении скольких лиц фактически велись следственные действия в ходе предварительного судебного расследования или проверки на основании жалоб по делам, когда в возбуждении судебного преследования было отказано.
The Council exercises control over Parliament in two ways: at a preliminary stage candidacies of deputies must be approved by the Council, whereas at a later stage in proceedings it has the authority to censure Parliament's deliberations, so that no reform can be adopted without its approval. Этот Совет осуществляет двойной контроль над парламентом: прежде всего кандидатуры депутатов должны получить его одобрение, а кроме того, он имеет право подвергнуть цензуре проводимые в парламенте дискуссии, и, таким образом, ни одна реформа не может быть утверждена без его одобрения.
After undergoing preliminary interrogation by the police, the author was taken to the Public Prosecutor on 18 May, who initiated criminal proceedings against him on the above-mentioned charges. После предварительного допроса в полиции автор 18 мая был доставлен к государственному прокурору, который возбудил против него уголовное дело на основании вышеуказанных обвинений.
The investigating judge, who intervened without a preliminary investigation (which, according to the source, constitutes another procedural irregularity) closed the pre-trial proceedings with a dismissal order dated 22 March 1998, in view of the fact that the only evidence against Mr. Fall was based on the truncated report of the Court of Audit. Ведущий расследование судья без предварительного расследования (что, согласно источнику, является еще одним процессуальным нарушением) закрыл досудебное следствие своим решением о прекращении дела от 22 марта 1998 года ввиду того факта, что единственное свидетельство против г-на Феелла основывалось на поврежденном отчете Суда аудита.
The judicial activity related to protective measures, referral of cases, preliminary examination of review applications and appeals also requires prosecutorial activity, as the Prosecution is a party to these proceedings. Судебная деятельность, связанная с мерами по защите, передачей дел, предварительным рассмотрением ходатайств о пересмотре приговоров и апелляциями, также требует участия обвинения, поскольку обвинение является стороной в этих разбирательствах.
Under this procedure, “when the circumstances stipulated by law for ordering a preventive measure in the form of remand in custody obtain during a preliminary investigation, the procurator, or the investigator with the procurator's agreement, shall make an order for the initiation of remand proceedings”. Согласно этому порядку, " при наличии обстоятельств, предусмотренных законом для избрания меры пресечения в виде заключения под стражу в ходе предварительного следствия, прокурор, следователь с согласия прокурора выносит постановление о возбуждении ходатайства о применении в качестве меры пресечения заключение под стражу ".
The revised draft reflects the decision of the Working Group that subparagraph (f) should unambiguously clarify that a preliminary order has a limited life span of twenty days and strengthens the principle that an arbitral tribunal could not extend the ex parte phase of the proceedings beyond the twenty-day limit. В пересмотренном проекте отражено решение Рабочей группы о том, что в подпункте (f) следует прямо разъяснить, что предварительное постановление имеет ограниченный срок действия продолжительностью двадцать дней и подкрепляет принцип, в соответствии с которым третейский суд не может продлевать этап разбирательства ex parte на период, превышающий двадцать дней.
The actions of the police and other law enforcement agencies in the preliminary investigation, such as drafting reports on the inspection of the crime scene, collection of material evidence, interrogation of witnesses, institution of criminal proceedings and so on, do not require or at least in many countries may not require judicial decisions. Действия полицейских и других правоохранительных органов по предварительному расследованию — например, составление протоколов осмотра места преступления, сбор вещественных доказательств, опрос свидетелей, возбуждение уголовного дела и т.п. — не требуют или, по крайней мере во многих странах, могут не требовать судебных постановлений.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.