Sentence examples of "presidential nominating process" in English
In the European human rights system, the nominating process involves civil society and severe scrutiny by the Parliamentary Assembly of the Council of Europe.
В Европейской системе защиты прав человека процесс выдвижения кандидатур предусматривает участие гражданского общества и тщательное рассмотрение каждой кандидатуры Парламентской ассамблеей Совета Европы.
Will he prove nimble enough to maneuver through the Republican nominating process, given that its early stages are heavily tilted to the right?
Окажется ли он достаточно ловким, чтобы пройти через непростую систему номинирования в Республиканской партии, учитывая, что на начальном этапе она сильно перекошена вправо?
So Leung and his team should put forward proposals to broaden the electoral base of the election committee and open up the nominating process for candidates.
Так значит, что Чжэньину и его команде стоит выдвинуть предложения по расширению электоральной базы избирательной комиссии и открыть процесс выдвижения кандидатов.
Although Trump leads by an enormous margin in national polls, the strength of his Iowa organization is unknown, and what matters are the state-level results as the nominating process moves ahead.
Хотя Трамп и лидирует с огромным отрывом, согласно национальных опросов, сила его организации в Айове неизвестна, и что имеет значение, так это результаты на уровне штатов, поскольку процесс выдвижения кандидатов продолжается.
Communications between the nominating Party and MBTOC will be based on the principles of fairness and due process, on the basis of corroborating written documentation, and will be properly reflected in the MBTOC and TEAP reports.
Связь между подающей заявку Стороной и КТВБМ будет поддерживаться с соблюдением принципов справедливости и добросовестности при тщательном подкреплении аргументами письменной документации и будет соответствующим образом отражена в докладах КТВБМ и ГТОЭО.
Mrs. Moscoso's actions, carried out in conspiracy with the United States Government and the Miami terrorist mob just one week before the end of her presidential mandate, was the culmination of a process, begun in 2001, to make compromises with anti-Cuban terrorism by protecting those terrorists of Cuban origin.
Действия г-на Москосо, совершенные в сговоре с правительством Соединенных Штатов и бандами террористов из Майами за неделю до окончания его президентского мандата, стали кульминацией процесса, начавшегося в 2001 году, целью которого является достижение компромиссов с терроризмом антикубинской направленности на основе защиты этих террористов кубинского происхождения.
Furthermore, both agencies expect to sign in the near future an operational document to complement the implementing arrangement for the framework agreement concluded during the 2007 presidential visit whereby Brazil would receive and process data from Indian remote sensing satellites.
Кроме того, оба агентства рассчитывают в ближайшем будущем подписать оперативный документ, посвященный процедурам практической реализации рамочного соглашения, заключенного в ходе визита президента в 2007 году, согласно которому Бразилия будет получать и обрабатывать данные, полученные индийскими спутниками дистанционного зондирования.
But that his media image and style of foreign policy have failed to produce any dramatic foreign policy success does not reflect a breakdown of presidential leadership, an ineffective decision-making process, a lack of moral authority or some sort of personal intellectual deficiency.
Но тот факт, что его медийный образ и стиль внешней политики не смогли привести к значительным внешнеполитическим успехам, не отражает упадок президентского руководства, неэффективный процесс принятия решений, отсутствие нравственного авторитета или какую-нибудь личную интеллектуальную неполноценность.
In addition, in order to facilitate the holding of the presidential election, the agreement seeks to accelerate the process by which Ivorian citizens of voting age can obtain the documents they need in order to register to vote.
Кроме того, для содействия проведению президентских выборов Соглашение предусматривает ускорение процесса, благодаря которому граждане Кот-д'Ивуара в возрасте, дающем право на участие в голосовании, могут получить необходимые документы для их регистрации в качестве избирателей.
Around that time, the Presidential Transition Committee adopted the “Trust-Building Process on the Korean Peninsula” as a key policy of the new administration.
Примерно в то же время Комитет по передачи президентской власти принял «Процесс построения доверительных отношений на Корейском полуострове» в качестве ключевого политического курса новой администрации.
By its resolution 1880 (2009), the Security Council mandated the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI) to assist the Ivorian parties and institutions in the organization of open, free, fair and transparent presidential elections in 2009 and in implementing other aspects of the peace process, including the disarmament of former combatants, the dismantling of militias, the restoration of State authority and the reunification of the two former belligerent forces.
В своей резолюции 1880 (2009) Совет Безопасности учредил Операцию Организации Объединенных Наций в Кот-д'Ивуаре (ОООНКИ) для оказания помощи ивуарийским сторонам и институтам в организации открытых, свободных, справедливых и транспарентных президентских выборов в 2009 году и осуществлении других аспектов мирного процесса, включая разоружение бывших комбатантов, роспуск ополченцев, восстановление государственной власти и объединение двух ранее враждовавших сил.
As the Council recalled in the presidential statement adopted on 24 October 2007, on the situation in the Sudan, “due process must take its course”.
Как Совет напомнил в заявлении своего Председателя о ситуации в Судане, принятом 24 октября 2007 года, «должно быть доведено до конца судебное разбирательство».
Its request was agreed to and the item remained on the agenda until 1992, when the President of the Conference issued a presidential statement proposing that it should be dropped in order to safeguard the peace process that was under way at the time.
Ее просьба была удовлетворена, и этот пункт оставался в повестке дня до 1992 года, когда Председатель Конференции выпустил председательское заявление с предложением снять этот пункт, с тем чтобы сберечь разворачивающийся в то время мирный процесс.
The rapid way in which UNDP could engage after the presidential elections greatly contributed to its coordinating role in the electoral reform process, and resulted in more efficient and less costly elections, greater participation by the electorate, and a National Forum in 2003 that is likely to lead to the adoption of a new electoral law.
Оперативность, с которой ПРООН могла подключиться к работе после президентских выборов, в значительной степени способствовала ее координирующей роли в процессе реформы избирательной системы, и в результате выборы стали более эффективными и менее затратными, было обеспечено более широкое участие электората, и национальный форум, намеченный на 2003 год, вероятно, приведет к принятию нового закона о выборах.
The available evidence suggests that when the Russians began their intervention in the American presidential election in 2015, their objective was to sully and discredit the US democratic process.
Судя по имеющимся данным, когда русские начали вмешиваться в президентскую кампанию в США в 2015 году, их целью была дискредитация демократического процесса в США.
Welcoming the efforts of Guinea-Bissau, in particular the successful holding of the first round of Presidential elections on 19 June 2005, looking forward to the continuing peaceful electoral process leading up to and including the second round of elections scheduled for 24 July 2005 and encouraging its efforts to consolidate democracy and further deepen transparency and good governance,
приветствуя усилия Гвинеи-Бисау, в частности успешное проведение первого раунда президентских выборов 19 июня 2005 года, ожидая продолжения мирного избирательного процесса, который ведет ко второму раунду выборов, запланированному на 24 июля 2005 года, и включает его, и поощряя ее усилия по укреплению демократии и дальнейшему углублению транспарентности и благого управления,
Within the United States, all major presidential appointments must be ratified by the Senate; even if rejections are rare, the vetting process is important, for the president knows that he can go only so far.
В Соединенных Штатах все основные назначения, которые делает президент, должны ратифицироваться в Сенате, и хотя эти назначения отвергались очень редко, право вето является очень важным, поскольку президент знает, что он не способен вести себя бесконтрольно.
“(c) To end the state of emergency now that the stated reasons for its imposition have been resolved, namely through the constitutional amendment allowing the Presidential appointment of governors, and to undertake further efforts to promote an environment conducive to a genuine process of democratization that reflects the aspirations of the people and ensures their full participation;
отменить чрезвычайное положение теперь, когда приведенные для его введения причины отсутствуют посредством внесения в Конституцию поправки, позволяющей президенту назначать губернаторов, а также предпринять дальнейшие усилия, направленные на содействие созданию атмосферы, способствующей подлинному процессу демократизации, который отражает чаяния народа и обеспечивает его всестороннее участие;
Thus far, a standoff looks likely, as the head of the presidential election commission has stated publicly on Egyptian television that he refuses all citizen monitoring of the election process.
На данный момент тупиковая ситуация кажется неизбежной, поскольку руководитель избирательной комиссии по выборам президента публично заявил по египетскому телевидению, что он отвергает какой либо надзор со стороны граждан за процессом выборов.
Under Presidential Decree No. 250 of 1 November 2005, the Government set up a Supreme Commission for Darfur to supervise the Darfur peace process chaired by the President of the Republic with First Vice-President Silva Kiir Mayardit and Vice-President Ali Osman Mohamed Taha as alternates; the membership of the Commission included all the ministers involved in the Darfur issue, together with a number of advisers and the heads of other bodies involved.
В соответствии с президентским указом № 250 от 1 ноября 2005 года правительство учредило Верховную комиссию по Дарфуру для осуществления контроля за мирным процессом в Дарфуре, которую возглавил Президент Республики, а заместителями Председателя Комиссии были назначены первый вице-президент Салва Киир Майардит и вице-президент Али Осман Мухаммед Таха; в состав Комиссии вошли все министры, занимающиеся проблемой Дарфура, а также ряд советников и руководителей других соответствующих органов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert