Sentence examples of "press ahead" in English
We are determined to press ahead with the structural reforms needed to succeed.
Мы всерьез намерены продвигать вперед структурные реформы, необходимые для успеха.
It may well be impossible to press ahead with the Treaty without any changes to the text.
Скорее всего, невозможно, продвигать Соглашение вперед без каких-либо изменений в тексте.
Or it can seize the opportunity and press ahead with reforms that will boost productivity and create economic prosperity for years to come.
Или может воспользоваться шансом и провести реформы, которые повысят производительность и обеспечат экономическое процветание на годы вперёд.
To reduce the risk of financial pressures on Italy and Spain, both countries need to press ahead with fiscal austerity and structural reforms.
Чтобы уменьшить риск финансового давления на Италию и Испанию, обеим странам нужно продолжать усиливать финансовое самоограничение и проводить структурные реформы.
But prosecutors in more conservative precincts in Colorado have vowed to press ahead with existing marijuana cases and are still citing people for possession.
Однако в более консервативных округах Колорадо обвинители приняли решение рассматривать существующие дела, связанные с марихуаной, и по прежнему привлекают к ответственности за хранение этого наркотика.
We will press ahead with reforms, including a review of the GPIF’s portfolio, to ensure that public funds contribute to growth-nurturing investments.
Мы ускорим реформы, в том числе пересмотр портфолио ППИФ, чтобы обеспечить участие государственных фондов в инвестициях, содействующих росту.
How elusive the peace dividend remains can be seen from the government's decision to press ahead with the expansion of an already-large military.
Насколько эфемерным остается мир, показывает тот факт, что правительство решило продолжить увеличивать и без того уже большую армию.
Now that public awareness is growing, it is time to press ahead with concrete measures to help women remain in the workforce while raising a family.
Сейчас, когда осведомлённость общества об этой проблеме возросла, пора выступить с конкретными мерами, чтобы помочь женщинам оставаться в составе рабочей силы и одновременно воспитывать детей.
Rather, Vedemosti, citing an industry analyst, predicts that the developers will press ahead to completion and try to recoup at least some of their initial investment.
«Ведомости», ссылаясь на слова специалиста аналитика в области строительства, наоборот, прогнозируют, что застройщики будут энергично стремиться к завершению строительства и пытаться окупить хотя бы часть своих первоначальных капиталовложений.
Equally important will be to press ahead with the Doha round of WTO trade talks, and to follow through with past commitments regarding aid to Africa.
Столь же важным будет прогресс в отношении торговых переговоров раунда ВТО в Дохе и выполнение прошлых обещаний относительно помощи Африке.
Likewise, the Trans-Pacific Partnership (TPP) will remain a central pillar of my economic policies, and we will press ahead with the Japan-European Union Economic Partnership Agreement.
Как и раньше, Транс-Тихоокеанское партнерство (ТТП) останется краеугольным камнем моей экономической политики, и мы будем способствовать ускорению заключения соглашения об экономическом партнерстве между Японией и Евросоюзом.
Easy access to cheap funding and high commodity prices alleviated the need to press ahead with difficult reforms of infrastructure, utilities, education, and health care, to name a few areas.
Главным двигателем экономического роста стал спрос на внутреннем рынке.
Even Germany’s Christian Democratic president, Horst Köhler, has continually reminded the government of the need to press ahead with economic reforms in order to pave the way for sustainable growth.
Даже христианско-демократический президент Германии Хорст Кехлер, продолжает напоминать правительству о необходимости продолжения развития тех экономических реформ, которые могут проложить путь к жизнеспособному росту.
The Bretton Woods organizations, instituted after World War II to maintain stability, risk losing their influence, and the countries with the clout to bolster them seem unwilling at this stage to press ahead boldly with the needed reforms.
Организации Бреттон-Вуда, учреждённые после Второй мировой войны ради поддержания стабильности, рискуют потерять своё влияние, а страны, обладающие возможностью им помочь, похоже, не готовы на данном этапе решительно выступить в поддержку необходимых реформ.
Moreover, China intends to press ahead with scientific studies; in the years to come, hundreds of millions of dollars will be allocated to such key areas as the research and development of vaccines and antiretroviral drugs and molecular epidemiological studies.
Кроме того, Китай намерен продолжать научные исследования; в предстоящие годы сотни миллионов долларов будут выделены на такие ключевые области, как исследования в области создания вакцин и антиретровирусных препаратов и проведение молекулярно-эпидемиологических исследований.
By contrast, in the earlier Iraq war, the first President Bush, after amassing an unprecedented international coalition that succeeded in liberating Kuwait, did not press ahead to Baghdad to oust Saddam Hussein and his government, despite the urging of many that he do just that.
В противоположность этому, во время первой войны с Ираком первый президент Буш-старший после создания беспрецедентной международной коалиции, которая способствовала освобождению Кувейта, не пошел дальше, чтобы сбросить Саддама Хусейна и его правительство, несмотря на раздававшиеся со всех сторон призывы к этому.
But we want structured co-operation - meaning that some European states may press ahead in defense capacity - because we are not prepared to let the more cautious and hesitant dictate a recurrence of the Balkan tragedy of the 1990's, when Europeans couldn't act and Americans wouldn't (for a while).
Но мы хотим структурированного сотрудничества, что означает, что некоторые европейские государства могут иметь большие военные возможности, чем другие, потому что мы не собираемся позволить более осторожным и нерешительным допустить повторения Балканской трагедии 1990-х годов, когда европейцы не смогли, а американцы не пожелали (в течение какого-то времени) предпринять необходимые действия.
Neither the savagery of terrorism nor the barbarous terrorist crimes perpetrated against the Algerian nation succeeded in shaking the State's resolve to press ahead with the project of emancipating Algerian society, which took up the fight against the enemies of freedom in a display of patriotic fervour and indomitable civic spirit.
Ни дикость терроризма, ни варварская степень совершаемых во имя терроризма преступлений против алжирской нации никак не повлияли на решимость государства продолжать дело освобождения алжирского общества, которое поднялось на борьбу с врагами свободы, руководствуясь своими непоколебимыми патриотическими устремлениями и республиканской гражданственностью.
With regard to the creation of a Senior Management Service, the Commission had decided to continue to review this issue based on the guidelines announced in its 2002 report, and it would press ahead with preliminary work currently being undertaken on the subject by the United Nations System Chief Executives Board for Coordination.
Относительно создания категории старших руководителей Комиссия приняла решение, что она продолжит рассмотрение этого вопроса, основываясь на руководящих принципах, представленных по этому вопросу в ее докладе за 2002 год, и наблюдение за подготовительными работами, осуществляемыми по этому вопросу Координационным советом руководителей системы Организации Объединенных Наций.
In our efforts to renew the Organization's management, effectiveness and coherence, we will press ahead with the mandate review process to streamline our work, hold a plenary meeting on 8 April to consider proposals on the way forward on management reform and begin consultations on system-wide coherence to assess progress already achieved at the country level, with a view to achieve greater effectiveness and coherence.
В своих усилиях по обновлению управления Организацией, повышению эффективности и слаженности ее деятельности мы в целях рационализации своей работы будем упорно продолжать процесс обзора мандатов, проведем 8 апреля пленарное заседание для рассмотрения предложений относительно путей вперед в реформе управления и в стремлении добиться повышения эффективности и координации начнем консультации по вопросу об общесистемной слаженности для оценки прогресса, уже достигнутого на уровне отдельных стран.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert