Sentence examples of "presume" in English with translation "предполагать"

<>
Now, I presume we're not pressing charges. Теперь, я предполагаю вы не поддержите обвинения.
Nor do we assume, presume, conjecture or prognosticate. А так же не предполагаем, допускаем, не строим догадки и не прогнозируем.
I presume it's gonna be a, um, general surgery? Я предполагаю, это будет общая хирургия?
I presume there will be a promise ceremony later tonight with the Ptolemy boy? Я предполагаю что там будет церемония обручения позже ночью с мальчишкой Птолемеев?
Let us presume, finally, that by 2050, all electricity production has made the transition to low-carbon energy sources. Предположим, наконец, что к 2050 г. всё производство электроэнергии перешло на источники с низким выбросом углекислого газа.
One can presume that a reasonable charge shall not exceed the costs for collecting and processing data and information. Можно предположить, что разумная плата не должна превышать затрат на сбор и обработку данных и информации.
The easiest way to use a channel for trading is to presume that the asset will stay within the boundaries. Самый простой способ использования канала в торговле - это предположить, что актив будет торговаться в определенном ценовом коридоре.
Researchers presume that it only came into being shortly after the Big Bang, when the universe was comprised primarily of hydrogen. Исследователи предполагают, что она возникла незадолго до Большого взрыва, когда во Вселенной в основном имелся водород.
But it is a leap to presume that these precedents mean that nuclear weapons will remain safe, especially in unstable countries like Pakistan and North Korea. Однако было бы поспешным предполагать, что эти прецеденты подразумевают неизменную безопасность ядерного оружия, особенно в нестабильных странах, таких как Пакистан и Северная Корея.
I presume that you belong to the second category, and that's good, because for that project, I'm going to ask you to take the photos and paste them. Я предполагаю, что вы принадлежите ко второй категории, и это здорово, потому что я запускаю новый проект: вы сами делаете фотографии и расклеиваете их.
In many European countries, for instance, half-day schooling and rigid shop hours remain in place, which presume that “someone” can take care of children and the shopping during regular working hours. Во многих европейских странах, например, по-прежнему сохраняются полудневное обучение в школах и жесткие графики работы магазинов, что предполагает наличие " кого-то ", кто мог бы заниматься детьми и покупками в официальные рабочие часы.
Greece is admittedly a less obvious case; but, considering that many poor African countries have been able to keep inflation well within single digits, one can presume that Greece would have managed as well. Греция, возможно, является менее очевидным примером, но, поскольку многие бедные страны Африки оказались способны уверенно удерживать инфляцию на уровне менее 10%, можно предположить, что и Греция смогла бы это делать.
At the same time, the combined presence and support from all funds, programmes and specialized agencies makes one presume that the system has sufficient competence to address the requirements for an overall vision of development priorities and their various sector-wide dimensions. В то же время совместное присутствие и поддержка всех фондов, программ и специализированных учреждений позволяют предположить, что система располагает достаточной компетенцией для того, чтобы отвечать требованиям в отношении общего видения приоритетов развития и их различных общесекторальных аспектов.
Article 10: Whenever a competent judge finds that there is sufficient circumstantial evidence to presume that a country, organization, group or person is supporting international terrorism, he may order the confiscation, seizure, attachment or freezing of any financial transaction or account linked to such acts in the national territory. Статья 10. Если компетентный судья обнаружит признаки, достаточные для того, чтобы предположить, что какая-либо страна, организация, группа лиц или отдельные лица оказывают помощь международному терроризму, он может отдать распоряжение о конфискации, аресте, эмбарго или блокаде любой финансовой операции или счетов на национальной территории, связанных с этой помощью.
Iraq states that “barely 1 per cent of the spilled oil may get dispersed, suspended or dissolved in water” and that because the biodegradation process takes place quite quickly in warm water, one can “optimistically presume that in warm tropical water roughly half of the spilled oil will disappear during the first 24h after an oil spill”. Ирак утверждает, что " лишь 1 % разлившейся нефти может диспергироваться, образовывать взвесь или растворяться в воде " и что, поскольку в теплых водах процесс биодеструкции начинается очень быстро, можно " логично предположить, что в теплых тропических водах почти половина разлитой нефти исчезнет в течение первых 24-х часов после ее разлива ".
6.3. Without derogating from the aforementioned, should you use a credit/debit card or any other form of payment which is not in your private and personal name, we will presume that you have received complete and sufficient consent from the rightful owner or the person whom name is used on such payment instrument to make use of such payment instrument for the purposes herein, prior to your engagement with us. 6.3. Без ущерба для вышесказанного, если вы используете кредитную / дебетовую карту или любую другую форму оплаты, который не является Вашей частной и не зарегистрирована на ваше личное имя, мы будем предполагать, что вы получили полное и достаточное согласие у законного владельца или лица, чье имя используется на данных платежных инструментах, чтобы использовать подобного рода платежный инструмент для указанных целей, предварительно до вашего взаимодействия с нами.
I presumed our staff had found the keys and taken the car. Я предположил, наши сотрудники нашли ключи и забрали машину.
Because I presumed the man you had following me would tip you off. Я предположил, что вам сообщит человек, которого вы прикрепили ко мне.
It is understandable that governments seek solace in the presumed safety of national markets. Понятно, что правительства ищут утешение в предполагаемой безопасности национальных рынков.
By contrast, Jeb Bush and the Democrats’ presumed nominee, Hillary Clinton, embody traditional politics. Напротив, Джеб Буш и предполагаемый кандидат демократов, Хиллари Клинтон, воплощают традиционную политику.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.