Sentence examples of "pretrial investigations" in English
At all stages of pretrial investigations involving minors, basic procedural safeguards must be observed to ensure the following rights:
На всех этапах предварительного следствия в отношении несовершеннолетнего должны соблюдаться основные процессуальные гарантии обеспечения следующих прав:
Under article 351 of the Code of Criminal Procedure, pretrial investigations must be concluded within three months of the initiation of criminal proceedings.
В соответствии со статьей 351 УПК Республики Узбекистан предварительное следствие должно быть закончено в срок не более трех месяцев со дня возбуждения уголовного дела.
In conjunction with the Bar Association, the Central Investigation Department has drawn up and, since 1 October 2003, has been applying regulations to guarantee detainees', suspects'and accused persons'rights during preliminary inquiries and pretrial investigations.
Главным следственным Управлением МВД совместно с Ассоциацией адвокатов разработано и с 1 октября 2003 года внедрено в практику Положение " О порядке обеспечения прав задержанных, подозреваемых и обвиняемых на стадии доследственной проверки и предварительного следствия ".
Protection of individuals: a measure has been put in place to protect the physical integrity and security of individuals who opt, during pretrial investigations, before, in the course of and after the trial, to assist the authorities in the investigation of any criminal organization and/or in the prosecution of any member of organized crime.
Защита физических лиц: защита физических лиц имеет целью обеспечение физической неприкосновенности и безопасности тех, кто в ходе предварительного следствия, на досудебном этапе, в ходе судебного разбирательства и по окончании процесса оказывает содействие в расследовании деятельности какой-либо преступной организации и/или в осуществлении преследования какого-либо члена преступной организации.
Article 1001, section 3, of the Civil Code gives the State the right, once it has paid compensation for damage caused by officials of the entities conducting preliminary inquiries or pretrial investigations, the office of the procurator or the courts, to sue those officials in turn if their guilt has been established in an enforceable court judgement.
В части 3 статьи 1001 Гражданского кодекса указано, что государство, возместившее вред, причиненный должностными лицами органов дознания, предварительного следствия, прокуратуры и суда, имеет право регрессного иска к этим лицам в случаях, когда вина таких лиц установлена приговором суда, вступившим в законную силу.
The grounds for refusing to provide information when the request concerns restricted information and data in accordance with the laws of Kazakhstan, are set forth in the Civil Code (trade secrets and protection of intellectual property rights), the Code of Criminal Procedure (secrecy of police work, initial inquiries and pretrial investigations), the Information Act (violation of the inviolability of private life) and several other acts.
Основания для отказа в представлении информации в случаях, когда запрос относится к сведениям и данным с ограниченным доступом в соответствии с законами Республики Казахстан, установлены Гражданским кодексом (коммерческая тайна и защита права интеллектуальной собственности), Уголовно-процессуальным кодексом (тайна оперативно-розыскной деятельности, дознания и предварительного следствия), Законом " Об информатизации " (нарушение неприкосновенности частной жизни) и некоторыми другими законами.
All of the above-mentioned persons were suspended from office during the pretrial investigation.
Все вышеуказанные лица в ходе предварительного следствия были отстранены от занимаемых должностей.
Pretrial investigation agencies and courts must in all cases uphold the right of children to assistance by qualified legal experts.
Органы досудебного следствия и суды во всех случаях должны обеспечить право ребенка на получение квалифицированной юридической помощи.
In court practice, evidence of torture or ill-treatment during the pretrial investigation is never disregarded.
В практике судов выявление фактов пыток или плохого обращения на стадии предварительного следствия не остается без внимания.
In the event that such reports come in, the authorities that conduct the preliminary inquiry and pretrial investigation take steps to conduct prompt, objective, exhaustive investigations into the allegations with a view to prosecuting and punishing the culprits.
В случае поступления таких сообщений органами дознания, досудебного следствия проводятся соответствующие мероприятия для проведения оперативных, объективных и исчерпывающих расследований по фактам утверждений о совершении подобных действий с целью судебного преследования и наказания виновных.
Assistance by counsel or a defender may not be denied the accused at any time during the pretrial investigation.
На протяжении всего срока предварительного следствия обвиняемый не должен получать отказа в помощи адвоката или защитника.
According to the report of the pretrial investigation, Mr. M., who was being held in custody, was checked into the detention facility dispensary on 29 November 2005 for hypertensive vegetative vascular dystonia accompanied by loss of consciousness, falling out of bed and bumping into walls while moving around the cell.
Согласно отчету о досудебном следствии, г-н М., содержавшийся под стражей, 29 ноября 2005 года был поставлен на амбулаторный учет в следственном изоляторе по поводу вегетососудистой дистонии гипертонического типа, которая сопровождалась потерей сознания, падением с постели и ударами о стены при передвижении по камере.
In court practice, evidence of the use of torture or ill-treatment during the pretrial investigation stage is never disregarded.
В практике судов выявление фактов пыток или плохого обращения на стадии предварительного следствия не остается без внимания.
Mr. VUČINIĆ (Bosnia and Herzegovina) said that once the statutory time limit for pretrial investigation had expired, the detainee must be released.
Г-н ВУШИНИЧ (Босния и Герцеговина) говорит, что по истечении установленных сроков предварительного следствия задержанный должен быть отпущен на свободу.
Neither during the pretrial investigation, nor during the trial itself did the defendants apply for their defence lawyers to be dismissed and replaced with others.
Подсудимые на предварительном следствии и в ходе судебного процесса с заявлениями об отказе от избранных адвокатов и замене их другими не обращались.
The court did not order a medical examination, but called two of the investigators, who denied any use of unlawful methods of interrogation during the pretrial investigation.
Суд не дал распоряжения о проведении медицинского освидетельствования, но опросил двух следователей, которые отрицали применение незаконных методов допроса на стадии предварительного следствия.
On 12 September 2006, the Staropromyslovsky District Procurator's Office suspended the pretrial investigation into the case because of the failure to identify the person or persons to be charged.
12 сентября 2006 года прокуратурой Старопромысловского района Грозного предварительное следствие по уголовному делу приостановлено в связи с неустановлением лиц, подлежащих привлечению в качестве обвиняемых.
During pretrial investigation, the applicant did not cooperate with the authorities, made contradictory statements and tried to hide the details of the crime and of others of which she was aware;
на предварительном следствии заявительница не сотрудничала с органами дознания, давала противоречивые показания и пыталась скрыть детали этого и других преступлений, о которых ей было известно;
Thereafter, when rendering a definitive judgement, the courts consider anew all the evidence collected, noting any instances of violence against the person under investigation, if any such acts have occurred during the pretrial investigation.
После всего этого, при вынесении окончательного решения судами вновь оцениваются все собранные доказательства и в нем указываются факты насилия в отношении подследственного, если таковые имели место в период предварительного следствия.
Nevertheless, at the pretrial investigation stage, Ordinance-Law No. 82-016 of 31 March 1982, amending article 30 of the Code of Criminal Procedure, provides that counsel for the accused may assist him with regard to pretrial detention.
Вместе с тем на стадии предварительного следствия декрет-закон № 82-016 от 31 марта 1982 года изменил статью 30 Уголовно-процессуального кодекса и предусматривает оказание адвокатом помощи обвиняемому в вопросах, касающихся предварительного содержания под стражей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert