Sentence examples of "prevention of violence" in English

<>
First, we need to adopt a public health model for prevention of violence, spouse abuse, bullying, prejudice, and more that identifies vectors of social disease to be inoculated against. Во-первых, мы должны перенять модель здравоохранения для предотвращения насилия, домашнего насилия, запугивания, предубеждения и многого другого, что определяет векторы социальной болезни, против которой нужно делать прививку.
Promote a culture of peace based on respect for sovereignty and territorial integrity of States, non-interference in the internal affairs of States, right to self-determination of peoples under foreign occupation and colonial domination, prevention of violence, promotion of non-violence, strict adherence to the principles of international relations as enshrined in the UN Charter, and full realisation of the right to development; содействовать формированию культуры мира на основе уважения суверенитета и территориальной целостности государств; невмешательства во внутренние дела государств; осуществления права народов, живущих в условиях иностранной оккупации и колониального господства, на самоопределение; предупреждения насилия, пропаганды отказа от насилия, строгого соблюдения принципов международных отношений, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, и реализации в полном объеме права на развитие;
The curriculum and teacher training included gender equality, human rights, mental health, prevention of violence and sexual and reproductive education with a view to promoting equality of opportunity and eliminating gender bias. В учебные программы и программы подготовки преподавателей включатся такие вопросы, как обеспечение равенства мужчин и женщин, права человека, психическое здоровье, предупреждение насилия и половое и репродуктивное воспитание в целях поощрения равенства возможностей и ликвидации дискриминации по признаку пола.
The meeting resulted in the adoption of a ministerial declaration, through which ministers pledged their commitment to implementing national plans for the prevention of violence and injury; strengthening prevention programmes that address the root causes of violence, enhancing data-collection efforts; and improving services for victims. На совещании была принята декларация министров, в которой они заявили о своей приверженности делу осуществления национальных планов по предотвращению насилия и увечий; укрепления профилактических программ, в рамках которых рассматриваются коренные причины насилия, активизации усилий по сбору данных; и предоставления жертвам более эффективных услуг.
Each section of the Strategy includes indicators developed in conjunction with the regional office of the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) to document the attainment of gender equality in politics, economics, education, the family, health care and the prevention of violence against women and children. В этой связи в каждый раздел Стратегии включены разработанные совместно с региональным офисом Женского фонда ООН (ЮНИФЕМ) индикаторы по достижению гендерного равенства в политике, экономике, образовании, семье, вопросах охраны здоровья и предотвращения насилия в отношении женщин и детей.
The Committee has laid down policies and guidelines concerning with all women's affairs, especially for the prevention of violence against women in rural and border areas, caring, rehabilitation and the development of girl-child's life, environment conservation and information and communication. Комитет сформулировал программные положения и руководящие принципы по всем касающимся женщин вопросам, в первую очередь в целях предупреждения насилия в отношении женщин в сельских районах и приграничных зонах, охраны детства девочек, реабилитации и раскрытия потенциала девушек-подростков, сохранения окружающей среды, распространения информации и знаний.
Programme on the culture of peace, human rights and the prevention of violence Программа " Культура мира, права человека и предупреждение насилия "
She stated that UNFPA, in collaboration with the Government and other United Nations agencies, had prepared an emergency intervention plan in reproductive health focusing on the provision of delivery kits for pregnant women, management of obstetric complications, prevention of violence against women and girls and the prevention of HIV/AIDS and other STIs. Она заявила, что в сотрудничестве с правительством и другими учреждениями Организации Объединенных Наций ЮНФПА подготовил план чрезвычайных мероприятий в сфере репродуктивного здоровья, в котором основное внимание уделяется обеспечению беременных женщин комплектами для родовспоможения, лечению послеродовых осложнений, профилактике насилия в отношении женщин и девочек и профилактике ВИЧ/СПИДа и других заболеваний, передаваемых половым путем.
There were 15 government shelters for battered spouses, including two for Arab women, and 50 centres for the prevention of violence against women, including programmes aimed at violent husbands. Создано 15 государственных общежитий для женщин, пострадавших от плохого обращения, среди них два- для арабских женщин, и 50 центров по предотвращению насилия над женщинами, работающих с мужьями, прибегающими к насилию в отношении жен.
Pursuant to the Beijing Platform for Action, Finland had addressed violence against women through a project for the prevention of violence against women, a multi-media “zero tolerance” campaign and various studies, including an extensive survey on the victims of violence against women, a study on the costs of violence against women in Finland and a survey on the violence experienced by immigrant women. В соответствии с Пекинской платформой действий Финляндия ведет борьбу с насилием в отношении женщин в рамках проекта по предупреждению насилия в отношении женщин, мультимедийной кампании по созданию атмосферы нетерпимости к подобным проявлениям и различных исследований, в том числе обширного обследования жертв насилия в отношении женщин, исследования по вопросу об ущербе от насилия в отношении женщин в Финляндии и обследования о насилии над женщинами-эмигрантами.
Highly appreciating the efforts of the international community for the stabilization of the situation on Kosovo, both of the Presidents confirmed their full support to the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the KFOR mission and their determined steps towards the prevention of violence and towards democratization. Высоко оценивая усилия международного сообщества по стабилизации положения в Косово, оба президента подтвердили свою полную поддержку Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и СДК и свое твердое намерение предпринимать усилия по предотвращению насилия и обеспечению демократизации.
In 2003 and 2004, the SEP used the education television satellite network (EDUSAT) to transmit roughly 20 programmes per month on issues of gender equity and the prevention of violence. В 2003 и в 2004 годах Министерство просвещения по Спутниковой сети учебного телевидения (ЭДУСАТ) ежемесячно транслировало около 20 программ по тематике гендерного равенства, предупреждения насилия и борьбы с ним.
The SEP Programme of Civic Formation and Ethics for Primary School highlights the following components: intercultural education, education for peace and human rights, environmental education, gender perspective, and prevention of violence. В Программе гражданского и этического воспитания, которая преподается в начальных школах системы Министерства просвещения, выделяются следующие компоненты: межкультурное воспитание, воспитание в духе миролюбия и уважения прав человека, экологическое просвещение, гендерные факторы и предупреждение насилия.
It also encourages the State party come up with creative solutions for shelters for victims of violence, adopt a zero tolerance approach to the sexual abuse of girls, and establish telephone help lines, rehabilitation programmes for offenders, and educational programmes targeted at men and boys on the prevention of violence and the reform of traditional negative attitudes towards women. Кроме того, Комитет призывает государство-участник творчески решать проблему приютов для жертв насилия, применять подход на основе нулевой терпимости в случаях сексуального насилия в отношении девушек, создать телефонные линии помощи, осуществлять программы реабилитации для виновных в насилии, программы образования для мужчин и юношей, с тем чтобы предотвращать насилие и изменить традиционные негативные стереотипы в отношении женщин.
With the aim of promoting public policies to eliminate media messages, both printed and electronic, which emit, encourage or justify discrimination and violence against women, and to campaign for the prevention of violence in local printed and electronic media, in November 2005 the Inmujeres Media Monitoring Unit was officially launched, to provide a mechanism for denouncing sexist messages transmitted by the media and follow up through the Internet. В целях проведения государственной политики, направленной на борьбу с распространением с помощью печатных и электронных средств массовой информации материалов, содержащих, поощряющих или оправдывающих дискриминацию и насилие в отношении женщин, а также для проведения кампаний по предупреждению насилия в местных печатных и электронных средствах массовой информации в ноябре 2005 года Инмухерес официально ввел в действие сайт " Наблюдение за средствами массовой информации ".
In order to promote the increased allocation of resources to the prevention of violence against children, participants in Working Group I suggested that additional research was needed in order to improve understanding of the factors that increased risk, of the effectiveness of prevention and intervention programmes, and of the real social and economic costs that result from violence. Для повышения объема выделяемых ресурсов на цели предупреждения насилия в отношении детей участники Рабочей группы отметили необходимость проведения дополнительных исследований для более глубокого осознания факторов, способствующих повышению риска, и эффективности программ по предупреждению и вмешательству, а также реальных социальных и экономических издержек, связанных с насилием.
As for that last objective, we place special emphasis on the treatment and prevention of violence against children, including domestic violence, peer violence or violence in the media, and on preventing children from becoming criminals and victims. Что касается этой последней цели, то мы делаем особый упор на устранении и предотвращении насилия в отношении детей, включая насилие в семье, насилие со стороны сверстников и насилие, пропагандируемое в средствах массовой информации, а также на предупреждении того, чтобы дети становились преступниками и жертвами.
On 20 December 2006, the National Congress established a budget line for strengthening the Attorney-General's Office and specifically for the Office of the Special Public Prosecutor for Women for services and prevention of violence against women, in order to establish special units to investigate violent deaths of women. 20 декабря 2006 года Национальный конгресс определил размер бюджетных ассигнований, необходимых для укрепления Прокуратуры и, конкретно, Прокуратуры специальной юрисдикции по делам женщин для оказания помощи и борьбы с насилием в отношении женщин, с тем чтобы создать специализированные группы по расследованию насильственной смерти женщин.
Three years after the publication of the brochure, “Violence within Romantic Relationships,” the Head Office of Equal Opportunity in November 2004 launched a new campaign of sensitization and of prevention of violence between partners, specifically for young people. Три года спустя после публикации брошюры " Насилие в любовных отношениях ", Управление по вопросам равных возможностей в ноябре 2004 года провело новую информационно-разъяснительную кампанию по предотвращению насилия между сексуальными партнерами, в частности, из числа молодежи, в рамках которой была издана новая брошюра.
The implementing regulations for this Act (Supreme Decree 25087 of 6 July 1998) stipulate that the Government shall take responsibility for the prevention of violence, embracing a humanistic concept of the family, and shall also create the municipal integral legal services, as supporting bodies at municipal level in the fight against violence in the family. В положении о порядке реализации этого закона (Президентский указ № 25087 от 6 июля 1998 года) предусматриваются ответственность государства за предупреждение насилия на основе гуманистической концепции семьи, а также создание комплексных юридических служб в муниципалитетах, которые призваны стать опорной в борьбе с насилием в семье.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.