Exemples d'utilisation de "prisoner on remand" en anglais
A prisoner on a chain gang in Alabama was punished by being handcuffed to a post in the midday sun.
Заключённый на цепи в Алабаме был наказан тем, что был прикован наручниками к столбу в полуденный зной.
That home was full of young boys who were on remand for things like murder.
Этот дом был полон мальчиков, которых считали причастными к убийству.
This has been confirmed by the information we have obtained from the ICRC representative in Damascus to the effect that a Red Cross doctor visited the Syrian prisoner on 22 July 2007 after learning of his state of health from his family, who requested a Red Cross representative to arrange a visit for them to check on their son's health condition.
Это подтверждается и информацией, которую мы получили от представителя Международного комитета Красного Креста в Дамаске, по словам которого врач из Красного Креста посетил сирийского заключенного 22 июля 2007 года, узнав о состоянии его здоровья от членов его семьи, которые просили представителя Красного Креста помочь им получить разрешение на посещение их сына, с тем чтобы узнать, в каком состоянии он находится.
It was hoped that the various non-custodial sentences provided for under the new Criminal Code would help to address the problem of overcrowding, as would a proposed programme to overhaul certain prisons and an amendment to the Code of Criminal Procedure that would allow the courts to dispose of cases more briskly, thereby obviating the need for detainees to be held on remand for long periods.
Следует надеяться, что проблему переполненности тюрем помогут решить предусмотренные в новом Уголовном кодексе различные виды наказания, не связанные с содержанием под стражей, а также предложенная программа переоборудовать некоторые тюрьмы и поправка к Уголовно-процессуальному кодексу, позволяющая судам оперативнее рассматривать дела, что избавит от необходимости содержать людей под стражей в течение долгого периода времени.
Panama might consider resorting more frequently to the alternative of releasing a prisoner on bail whenever doing so posed no particular risk and would not prejudice the gathering of evidence.
Панаме, возможно, следует рассмотреть возможность более широкого использования в качестве альтернативы освобождения заключенных под залог, когда это не влечет большого риска и не наносит ущерба сбору доказательств.
In such cases the court shall re-examine the circumstances and will determine whether the reissue of a restraining order or the adoption of more severe measures- for example placement into detention on remand- would be appropriate in the given situation.
В таких случаях суд вновь рассматривает обстоятельства дела и определяет, какое решение будет более соответствующим в данной ситуации: повторное издание запретительного приказа или принятие более строгих мер, например, помещение в предварительное заключение.
A defendant on remand who has been sentenced to imprisonment may, upon his request, be transferred to a penal institution under a ruling of the presiding judge even before the judgement has become finally binding.”
Содержащийся под стражей обвиняемый, приговоренный к тюремному заключению, может быть переведен по его просьбе в исправительное учреждение по решению председательствующего судьи даже до окончательного вступления в силу постановления суда ".
After his initial appearance on 8 July 2004, Mr. Norac was detained on remand and returned to the prison in Croatia where he continues to serve his sentence.
После своей первоначальной явки 8 июля 2004 года г-н Норац был возвращен под стражу в тюрьму в Хорватии, где он продолжает отбывать свой приговор.
Arrest shall be ordered if there is reasonable suspicion that a crime punishable by imprisonment has been committed, in particular if the perpetrator has been caught in the act, provided that the need for placing the defendant into detention on remand can be substantiated.
Задержание предписывается при наличии обоснованных подозрений относительно того, что было совершено преступление, влекущее за собой наказание в виде лишения свободы, в частности, если виновное в нем лицо было застигнуто на месте преступления, при условии обоснования необходимости помещения обвиняемого под стражу.
There has been a special focus on remand in custody on police premises and the harmful effects of restrictions upon remand prisoners.
Особое внимание было уделено вопросу о содержании под стражей в полицейских участках и в негативных последствиях ограничений в отношении лиц, оставленных под стражей на дополнительные сроки.
Ms. Zaale (Uganda), referring to question 24, said that Uganda's prisons did indeed suffer from overcrowding, due in particular to the high number of detainees on remand.
Г-жа Заале (Уганда), касаясь вопроса 24, говорит, что тюрьмы Уганды действительно переполнены, отчасти вследствие наличия большого числа задержанных лиц, содержащихся в камерах предварительного заключения.
In reply to question 20, she referred to a Constitutional Court judgement to the effect that voting restrictions on persons held on remand were anti-constitutional.
Отвечая на вопрос 20, она ссылается на постановление Конституционного суда о том, что ограничения права голоса для лиц, содержащихся в камерах предварительного заключения, являются неконституционными.
The groups catered for in custodial facilities are males and females aged 10 to 18 years, who are on remand or have been sentenced to detention by the Children's Court.
Содержащиеся в режимных центрах группы составляют лица мужского и женского пола в возрасте от 10 до 18 лет, которые находятся под следствием или были приговорены Судом по делам детей к содержанию под стражей.
The HR Committee recommended that the State take measures to ensure that persons on remand are not kept in custody for an unreasonable period of time.
КПЧ рекомендовал государству принять меры к тому, чтобы лица, взятые под стражу до суда, не содержались в тюрьме в течение необоснованно длительного периода времени.
This may mean housing female convicts and those on remand in women's wings of men's prisons as in the United Kingdom, or it may mean mixing women in with male prisoners- not only in the same wings, but sometimes even in the same cells, as in Haiti.
Это может означать совместное содержание в женских отделениях мужских тюрем осужденных женщин и женщин, находящихся под следствием, как, например, в Соединенном Королевстве или совместное содержание заключенных женского и мужского пола не только в одних и тех же отделениях, но и иногда даже в одних и тех же камерах, как, например, в Гаити.
Around 48 per cent of prisoners in MACO are on remand.
Порядка 48 процентов заключенных в МАКО находятся под стражей в ожидании слушания дела.
On 31 July 1990, while the author was still on remand for the WA offences, the police attempted to interview the author about the videotape and photographic evidence of the Queensland offences.
31 июля 1990 года, когда автор по-прежнему находился в ожидании суда за преступления в Западной Австралии, полиция пыталась допросить автора по поводу видеокассеты и фотографий со сценами квинслендских преступлений.
While visiting these Latin American, African and other countries the Working Group could observe that the law does not provide for a time limit for pretrial detention or that the maximum length of detention on remand appeared to have been exceeded for a number of pretrial detainees.
При посещении стран Латинской Америки и Африки и других стран Рабочая группа обратила внимание на то, что в законодательстве не ограничены сроки досудебного содержания под стражей и что в случае некоторых лиц, ожидающих суда, максимальный срок предварительного заключения был превышен.
According to information received, detainees on remand are generally held in prisons, although the police may request the magistrate to allow continued police custody so that the detainee can help in the investigation.
Согласно полученной информации, лица, находящиеся в предварительном заключении, в основном содержатся в тюрьмах, хотя полиция может ходатайствовать перед судом о разрешении продлить содержание под стражей в полицейском участке с тем, чтобы задержанный мог помочь следствию.
The average time spent on remand by that cohort of prisoners awaiting sentencing by the courts, and who were eventually sentenced to imprisonment, has also increased from 70 days to 88 days between August 2004 and August 2006.
Средняя продолжительность срока содержания под стражей категории заключенных, которые ожидали приговора суда и которые в конечном итоге были приговорены к тюремному заключению, также возросла с 70 до 88 дней за период с августа 2004 года по август 2006 года.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité