Sentence examples of "provokes" in English with translation "вызывать"
No, it provokes questions of utter meaninglessness.
Нет, он вызывает вопросы о полнейшей бессмысленности.
Among historians, globalization provokes a keen sense of déjà vu: we were here a century ago.
У историков глобализация вызывает острое ощущение дежа-вю: мы уже были здесь сто лет тому назад.
At the same time, given the justifiable revulsion terrorism provokes, we must guard against attributing such acts to any religion or civilization.
В то же время перед лицом законного возмущения, которое вызывают акты терроризма, мы не должны приписывать их той или иной религии или цивилизации.
But what really matters is the information that enters the public sphere, its validity, how it is presented, and any debate it provokes.
Но важнее всего это информация, поступающая в публичную сферу, ее достоверность, как она подается, и какие дебаты она вызывает.
The greatest drawback of this format is that it does not direct the participatory understanding of the Assembly, but merely fulfils a formality, which necessarily provokes a sceptical reaction.
Самым большим недостатком такого формата является то, что доклад и не рассчитан на активное соучастие Ассамблеи, он — простая формальность, и неудивительно, что это вызывает скептическую реакцию.
But this constant need for reassurance, for the limiting of risk and involvement to the minimum necessary, provokes a fear that at some point Germany and others will judge their partners' assurances insufficient and the risks run in helping them intolerable.
Но эта постоянная потребность в уверенности, для ограничения риска, а также предоставление только минимально необходимого, вызывают опасения, что в какой-то момент Германия и другие страны посчитают гарантии своих партнеров недостаточными, а риски, связанные с оказанием им помощи, недопустимыми.
Sticking to half-measures exacerbates markets' impatience and provokes increasingly determined speculative attacks, not only on the weaker peripheral countries, but also on core AAA-rated countries - like France and, eventually, Germany itself - whose banking sectors hold large volumes of peripheral countries' debt.
Следование полумерам усиливает нетерпение рынков и вызывает все более решительные спекулятивные атаки не только на слабые периферийные страны, но и на основные страны с рейтингом ААА, - такие как Франция и, наконец, сама Германия, - банковские секторы которых держат большие объемы долгов периферийных стран.
A boycott would merely provoke nationalist hostility in China.
Бойкот просто вызовет националистическую враждебность в Китае.
A facet of genius is the ability to provoke scandals.
Одной из особенностей гения является способность вызывать скандал.
This tragedy has rightly provoked moral outrage throughout the world.
Эта трагедия вызвала справедливый моральный гнев по всему миру.
But no group has provoked government ire like the Kikuyu Mungiki.
Однако ни одна из групп не вызывала такой правительственной ярости, как Мунгики кикую.
Their ordeal provoked a wave of solidarity and anti-Iranian feelings at home.
Их судьба вызвала дома волну солидарности и антииранских настроений.
The Volcker rule (named for former Federal Reserve Chairman Paul Volcker) provoked similar arguments.
Правило Волкера (по имени бывшего председателя Федеральной резервной системы США Пола Волкера) вызвало аналогичные споры.
That provoked Israeli retaliation, starting the Gaza end of the crisis that Iran wanted.
Это вызвало возмездие Израиля, приведшее к возобновлению кризиса в секторе Газа, чего и хотел Иран.
The idea that ancient Egyptians used giant saws provoked much resistance from mainstream archeologists.
Мысль о том, что древние Египтяне использовали гигантские циркульные пилы вызвала большое сопротивление господствующих археологов.
If I have done anything to provoke such a thought I will never forgive myself.
Если я сделала что-то, вызвавшее такие мысли, я никогда себе не прощу.
A poet is called upon to provoke a spiritual jolt and not to cultivate idolaters.
Поэт призван вызывать душевное потрясение, а не воспитывать идолопоклонников.
Why do such moderate actions, rooted in the Chinese moral tradition, provoke such dramatic repression?
Почему такие скромные действия, берущие начало в моральной традиции Китая, вызывают такие жестокие репрессии?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert