Sentence examples of "push for" in English with translation "стремиться"
The Congress, however, is keen to push for elections because it scents blood.
Конгресс, однако, стремится протолкнуть выборы потому, что он чувствует кровь.
Given the desire to penalize ethnic discrimination, the push for government to gain this knowledge is understandable.
Принимая во внимание желание наказать этническую дискриминацию, стремление правительства получить эту информацию понятно.
Finally, Singh will continue to re-engage India’s Asian neighbors and push for greater regional cooperation.
Наконец, Сингх продолжит взаимодействовать с азиатскими соседями Индии и будет стремиться к еще большему региональному сотрудничеству.
In any case, Hamas cannot be blamed for using America’s push for democracy to attain popular goals.
В любом случае Хамас нельзя обвинить в том, что он использует стремление Америки к демократии для достижения народных целей.
With less invested in the system, advocates for such a system will have less incentive to push for it.
Чем меньше будет инвестировано в эту систему, тем меньше стимулов будут иметь ее сторонники, чтобы стремиться к ее развитию.
its push for talks on a nuclear-weapons-free zone in the Middle East has so far gathered no momentum;
ее стремление к переговорам о безъядерной зоне на Ближнем Востоке до сих пор никак не реализовалось;
Just as unsettling is the Pentagon’s push for the development of nuclear-armed drones – H-bombs deliverable by remote control.
Не менее беспокоящим является и стремление «Пентагона» (министерства обороны США) вести разработку беспилотных радиоуправляемых самолетов, вооруженных водородными бомбами.
In its push for universal higher education and global status, China is stringing its young people along with the promise of high-paid, meaningful employment after graduation.
В стремлении к всеобщему высшему образованию и повышению глобального статуса Китай стал обманывать свою молодёжь обещаниями высокооплачиваемой, интересной работы после обучения.
Europe today is being torn apart by centrifugal forces, including Catalonia’s secessionist movement and the more muted push for autonomy in the Italian regions of Lombardy and Veneto.
Европу сегодня разрывают центробежные силы, в частности, сепаратистское движение в Каталонии, а также более приглушённое стремление к автономии в итальянских регионах Ломбардия и Венето.
But in the push for change, we must not endanger the gains we have made so far, and we must ensure that what we have got is in working order.
Однако в стремлении к обеспечению перемен мы не должны подвергать угрозе достигнутые результаты, мы должны позаботиться о том, чтобы уже созданные механизмы оставались в рабочем состоянии.
Given China's deep distrust, it will never believe that a DPP president who insists on the Taiwanese people's right to determine their future will not secretly push for independence.
Учитывая глубокое недоверия Китая, нет сомнений, что он никогда не поверит, что президент ДПП, который настаивает на праве жителей Тайваня определять свое будущее, секретно не будет стремиться к независимости.
For mainstream French politicians, renouncing the European project to buy the time required to restore competitiveness is as unthinkable as is the logical alternative: an all-out push for full European political union.
Для доминирующих французских политиков отказ от европейского проекта для того, чтобы выиграть время, необходимое для восстановления конкурентоспособности, является столь же немыслимым, как и его логическая альтернатива: максимальное стремление к полноценному европейскому политическому союзу.
But even the best-designed system cannot work if there is a dearth of competent personnel to run it – a limitation highlighted by Xi’s push for economic reforms in his first term as president.
Но даже самая лучшая система не может работать, если для нее не хватает компетентного персонала – это ограничение подчеркивается стремлением Си к экономическим реформам в его первый срок на посту председателя.
The international community should rather strive to reduce trade-distorting agricultural subsidies, push for the early resumption of the Doha Round and generally promote the establishment of a fair commodities system that avoided violent price fluctuations.
Международное сообщество должно скорее стремиться к сокращению сельскохозяйственных субсидий, негативно влияющих на торговлю, настаивать на скорейшем возобновлении Дохинского раунда и в целом способствовать созданию справедливой системы торговли сырьевыми товарами, в которой отсутствуют резкие колебания цен.
We hope that the parties concerned will conduct pragmatic discussions in the light of the current situation and push for substantive progress in international cooperation on financing for development, so as to contribute to poverty eradication and common development.
Мы надеемся, что соответствующие стороны проведут прагматические дискуссии в свете нынешней ситуации и будут стремиться к достижению реального прогресса в области международного сотрудничества по финансированию развития, с тем чтобы внести вклад в искоренение нищеты и общее развитие.
That, in turn, has encouraged Israel, in various ways, to pursue its irresponsible policy of developing its own nuclear weapons arsenal, and has encouraged other States to revive their push for acquiring nuclear weapons in the framework of their own conception of security deterrence.
Это, в свою очередь, побудило Израиль различными способами продолжать свою безответственную политику разработки своего собственного арсенала ядерного оружия и заставило другие государства активнее стремиться к обладанию ядерного оружия в рамках своей концепции ядерного сдерживания как меры безопасности.
In Lebanon, perhaps all the mistakes, miscalculations, and misconduct there will in the end provide a push for a better future, based on reining in Hezbollah’s interferences in the Arab arenas, and launching a serious discussion about the future of its arms in Lebanon, and a real determination to build the new republic.
Между тем, все ошибки, просчеты и неверные шаги в Ливане в конечном итоге, возможно, станут толчком к лучшему будущему, в основе которого будут лежать сдерживание кампаний Хезболла на арабских аренах и начало серьезных дискуссий по вопросу о будущем ее оружия в Ливане, а также искреннее стремление создать новую республику.
But it could not agree on measures to strengthen the regime; its push for talks on a nuclear-weapons-free zone in the Middle East has so far gathered no momentum; North Korea is no closer to being put back in its NPT box; and Iran is closer than ever to jumping out of it, with consequences that would ricochet around the region – and the global economy – if it makes that decision.
Но она не принесла согласия о мерах по укреплению режима; ее стремление к переговорам о безъядерной зоне на Ближнем Востоке до сих пор никак не реализовалось; Северная Корея нисколько не приблизилась к соблюдению ДНЯО; а Иран как никогда близок к выходу из него, последствия чего срикошетят по всему региону (и по мировой экономике), если он примет это решение.
Nor did they push strongly for structural reforms.
Они также не особо стремились к структурным реформам.
Four key types of push and pull factors, and two associated developments, help explain the drive for internationalization by developing country TNCs.
Стремление к интернационализации деятельности ТНК развивающихся стран помогает объяснить анализ четырех важнейших видов " выталкивающих " и " притягивающих " факторов и двух связанных с этим моментов.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert