Sentence examples of "put into place" in English with translation "устанавливать"

<>
Translations: all45 устанавливать6 other translations39
In addition, the Ombudsman intends to put into place common procedures and methodologies for gathering and processing data, as well as shared databases and information and communications technology tools. Кроме того, Омбудсмен намеревается установить общие процедуры и методологию для сбора и обработки данных, а также создать общие базы данных и информационно-коммуникационный технологический инструментарий.
However, it was suggested that as draft article 17 could be subject to differing judicial interpretation which nevertheless found a carrier liable, perhaps for an overall failure to put into place systems to prevent such a delay, the clarification would still be helpful. Вместе с тем было высказано мнение о том, что такое уточнение будет все же полезным, поскольку проект статьи 17 может по-разному толковаться в суде, который, тем не менее, установит ответственность перевозчика, возможно, за неисполнение общих мер по созданию систем, предупреждающих подобную задержку.
Institutional arrangements, including policy regulations, legislation incentives and agreements, need to be put into place to: prioritize allocation; regulate pollution loads and water quality; ensure a participatory process; define a role for communities in the management of their natural resources; and encourage the establishment of basin-level cooperation and dispute settlement mechanisms. Необходимо организационно закрепить соответствующие процедуры, в том числе установочные нормы, законодательные стимулы и договоренности, устанавливающие очередность распределения ресурсов, регламентирующие допустимое загрязнение и качество воды, обеспечивающие массовое участие, определяющие роль населения в распоряжении его природными ресурсами, а также способствующие налаживанию сотрудничества стран бассейна и созданию механизмов урегулирования споров.
However, there is a risk, at least in some jurisdictions, that draft article 17 might be interpreted to the effect that the carrier would be found liable anyway in relation to a shipper having goods on board the ship, perhaps for an overall failure to put into place systems to prevent delays caused by another shipper. Однако существует, по меньшей мере в некоторых правовых системах, опасность того, что проект статьи 17 может толковаться таким образом, что перевозчик будет в любом случае признан ответственным перед грузоотправителем по договору, груз которого находится на борту морского судна, возможно, из-за общей неспособности установить системы для предупреждения задержек, причиненных другим грузоотправителем по договору.
Also welcomes the first Country Cooperation Framework approved by the United Nations Development Programme for the period 1998-2002, which should, inter alia, assist in the development of a national integrated development plan that will put into place procedures for determining the national development priorities over ten years, with the focus of attention on health, population, education, tourism and economic and social development; приветствует также тот факт, что Программа развития Организации Объединенных Наций утвердила первые Основные направления сотрудничества в стране на период 1998-2002 годов, предусматривающие, в частности, содействие в разработке национального комплексного плана развития, в котором будет установлен порядок определения национальных приоритетов развития на десятилетний срок с уделением особого внимания здравоохранению, народонаселению, образованию, туризму и социально-экономическому развитию;
In addition to putting into place a number of control measures, the Ministry of Lands, Mines and Energy has distributed to all diamond dealers in Liberia, and received acknowledgement thereto, official circulars concerning the bans on export and import of diamonds, and establishing appropriate reporting requirements on continual dealings in diamonds. Наряду с осуществлением ряда мер в области контроля министерство земель, шахт и энергетики направило всем торговцам алмазами специальные циркуляры, касающиеся запрета на экспорт и импорт алмазов и устанавливающие соответствующие требования отчетности в отношении продолжающихся сделок с алмазами; все они подтвердили получение этих циркуляров.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.