Sentence examples of "put pressure on" in English
You want to put pressure on the distribution side.
Вы хотите оказать давление на всех, кто занимается поставками электроэнергии.
He needs to officially withdraw to put pressure on Walker.
Ему нужно официально снять свою кандидатуру, что бы оказать давление на Уокера.
Covertly, the United States put pressure on countries around the world to stay away.
Тайно, Соединенные Штаты оказывают давление на страны по всему миру с посылом, держаться от этого подальше.
Hamas has put pressure on all resistance groups in Gaza to refrain from provoking Israel.
ХАМАС оказывает давление на все группы сопротивления в Газе, убеждая их отказаться от провоцирования Израиля.
This is likely to put pressure on the People’s Bank of China for further easing.
Это, вероятно, окажет давление на Народный Банк Китая для дальнейшего смягчения.
Such changes put pressure on universal banks to abandon riskier investment-bank activities in order to operate more freely.
Подобные изменения окажут давление на универсальные банки, вынуждая их отказываться от рискованных инвестиционно-банковских проектов для того, чтобы работать более свободно.
fast growth in "Chindia" and other emerging markets started to put pressure on the prices of a variety of commodities.
быстрый экономический рост в Индии, Китае и в других развивающихся странах начал оказывать давление на цены различных товаров.
This increase put pressure on businesses and consumers, and was a major factor in the increase in world food prices.
Это увеличение оказало давление на предпринимателей и потребителей и было главным фактором в росте мировых цен на продукты питания.
The same is true of other OECD countries and emerging markets, where rapidly increasing incomes have put pressure on asset prices.
То же самое относится и к другим странам и растущим рынкам ОЭСР, где быстро растущие доходы оказали давление на цены активов.
Not surprisingly, some have sought to exploit the poor as a result, which has put pressure on the authorities to "do something."
Неудивительно, что в итоге некоторые стремились использовать бедных, чтобы те оказывали давление на власти, чтобы последние "сделали что-нибудь".
The mechanism, implemented in conjunction with other protection measures, had put pressure on Governments to take measures to protect the civilian population.
Этот механизм, созданный наряду с другими мерами в области защиты, оказывал давление на правительства, заставляя их принимать меры по защите гражданского населения.
America will, of course, continue to put pressure on its allies, but democracy has a way of limiting the effectiveness of such pressure.
Америка, конечно, продолжит оказывать давление на своих союзников, но у демократии есть способ ограничения эффективности такого давления.
Of course, it is possible for too large of an increase to put pressure on real interest rates, thereby crowding out potential private investment.
Конечно, возможно, что слишком большое увеличение может оказать давление на реальные процентные ставки, тем самым вытесняя потенциальные частные инвестиции.
A monitoring system should be established to check implementation of fair employment practices and to put pressure on employers who fail in their obligations.
Следует создать систему контроля за такой практикой и оказывать давление на тех нанимателей, которые не выполняют свои обязанности.
Had China put pressure on the Burmese junta to stop slaughtering its own people, it would have earned substantial moral credit around the world.
Если бы Китай оказал давление на бирманскую хунту, чтобы она прекратила убийство своих собственных людей, он бы заработал существенную порядочную репутацию в мире.
In the past, top North Korean leaders tended to calculate carefully the costs and benefits when they acted to put pressure on the outside world.
В прошлом, самые высокопоставленные лидеры Северной Кореи, как правило, тщательно рассчитывали издержки и выгоды, когда они действовали, чтобы оказать давление на окружающий мир.
One thing is certain: The bill will put pressure on the Fed to pay more attention to inflation, avoiding a persistent rate above its own 2% target.
Одно можно сказать наверняка: Законопроект будет оказывать давление на ФРС, чтобы она уделяла больше внимания инфляции, чтобы постоянная доля инфляции не стала выше собственной цели в 2%.
But the United States put pressure on the Secretary-General to leave Israel off the list; Ban acceded, and decided to leave Hamas off the list as well.
Но Соединенные Штаты оказали давление на Генерального секретаря, чтобы тот исключил Израиль из списка; Пан Ги Мун согласился и решил исключить заодно и ХАМАС.
The higher prices of both food and petroleum — major import items for LDCs — have put pressure on import payments, and current account balances in 2008 worsened in all LDCs.
Повышение цен как на продовольствие, так и нефть оказывает давление на импортные платежи, а показатель сальдо текущего платежного баланса в 2008 году во всех наименее развитых странах снизился.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert