Sentence examples of "reaching out to" in English with translation "обращаться"
Reaching out to the SCO would certainly seem to support NATO's stated objectives.
Обращение к ШОС в целях сотрудничества без сомнений подтвердит установленные цели НАТО.
Muslims in The Netherlands are responding by opening up their mosques and reaching out to neighbors.
Мусульмане в Нидерландах отвечают тем, что открывают свои мечети и обращаются к соседям.
He can also use the reserve of trust that he established by reaching out to the Brotherhood during Morsi’s presidency.
Кроме того, он может использовать резерв доверия, созданный им благодаря обращению к организации «Братья-мусульмане» во время президентства Мурси.
Facebook has worked with a number of safety experts around the world to identify these resources, including social services and tips for reaching out to professionals.
Facebook работает со многими экспертами по безопасности по всему миру, чтобы находить такие ресурсы, включая социальные службы и советы по обращению к профессионалам.
But that shouldn't stop the West from reaching out to him directly, or pressing him to publicly appoint the representatives who negotiate with the West.
Но это не должно помешать Западу обращаться прямо к нему или настаивать на том, чтобы он публично назначил представителей для ведения переговоров с Западом.
He had been reaching out to as many delegations as possible in search of innovative ideas and would continue to promote informal dialogue to overcome differences.
Он обращался к как можно большему числу делегаций в поисках новаторских идей и будет и далее способствовать неформальному диалогу с целью преодоления разногласий.
This is what political scientists call authoritarian deliberation, and it happens when governments are actually reaching out to their critics and letting them engage with each other online.
Это то, что ученые-политологи называют авторитарным обсуждением. И это происходит, когда правительства обращаются к критикам, позволяя им взаимодействовать друг с другом онлайн.
President Sharif has also shown much personal courage in reaching out to the different factions in Somalia in an effort to establish political reconciliation, and in that he has our full support.
Президент Шариф также проявил незаурядное личное мужество, обратившись к различным слоям сомалийского общества в стремлении достичь политического примирения, и в этом он пользуется нашей полной поддержкой.
Even after India’s Supreme Court found no evidence to link Modi to the violence, the US continued to ostracize him, reaching out to him only on the eve of the recent election.
Даже после того, как Верховный суд Индии не нашел доказательств связи Моди с актами насилия, США продолжали подвергать его остракизму и обратились к политику только накануне недавно прошедших выборов.
To make sure these buildings are safe, it's not going to take policy - it's going to take reaching out to the masons on the ground and helping them learn the proper techniques.
Чтобы сделать эти здания безопасными, не нужны правила, всё что нужно - обратиться к каменщикам на площадках и помочь им изучить правильные приёмы.
But even if Macron did not make a clean break with his political past, he broke through traditional party and political-identity barriers, by reaching out to voters across the political spectrum, except for those on the extreme left and extreme right.
Но хотя Макрон и не порвал полностью с политическим прошлым, он сломал традиционные барьеры между партиями и политическими привязанностями, обратившись к избирателям всего политического спектра (за исключением тех, кто придерживается крайне левых и крайне правых взглядов).
In order to achieve a sustainable peace, his Government had launched the Sudan People's Initiative, reaching out to all Sudanese leaders, including political parties, civil society representatives of the people of Darfur and leaders of armed groups, whether signatories of the Peace Agreement or otherwise.
Для достижения устойчивого мира правительство выступило с «суданской народной инициативой», обращенной ко всем суданским лидерам, включая политические партии, представителей гражданского общества из числа жителей Дарфура и руководителей вооруженных групп, независимо от того, подписали ли они Мирное соглашение.
The Office is working to address possible reasons for the low number of women using human rights complaint mechanisms, in particular by reaching out to information sources to encourage the communication of alleged violations of women's human rights, and raising awareness about the availability of special procedures and individual complaints procedures for addressing violations of women's human rights.
Управление работает над выяснением возможных причин незначительного количества женщин, обращающихся с жалобами в правозащитные механизмы, в частности путем налаживания связей с источникам информации, с тем чтобы разъяснить порядок направления сообщений о предполагаемых нарушениях прав человека женщин, а также путем и повышения осведомленности о наличии специальных процедур и индивидуальных процедур по рассмотрению жалоб в целях ликвидации нарушений прав человека женщин.
In the light of the fact that most of the States are small island developing nations or least developed countries, OHCHR has also made contact with the Office of the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States with a view to enlisting the support of the High Representative in reaching out to these States.
Учитывая тот факт, что большинство этих государств являются небольшими островными развивающимися странами или наименее развитыми странами, УВКПЧ также обратилась в Канцелярию Высокого представителя по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам, с тем чтобы заручиться поддержкой Высокого представителя в установлении контакта с этими государствами.
In our small way, My Teen Life is reaching out, effectively, to young people.
My Teen Life – это небольшой проект, но он обращён напрямую к молодёжи.
For test subscription information, please reach out to your Microsoft contact.
Чтобы получить сведения о тестовой подписке, обратитесь к представителю Майкрософт.
Paradoxically, he found it easier to reach out to non-Christian religions.
Как это ни парадоксально, ему было легче обращаться к нехристианским религиям.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert