Sentence examples of "rebutted" in English with translation "опровергать"
That’s why it must be rebutted, both in France and elsewhere.
Именно поэтому эта идея должна быть опровергнута, как во Франции, так и в других местах.
Such a conclusion might have been rebutted if there had been any special clause or any special object necessitating retroactive interpretation.
Такой вывод можно было бы опровергнуть, если бы имелись специальные положения или специальные условия, требующие ретроактивного толкования.
I rebutted each and every one based on my published statements or the lack of any published statements that could substantiate them.
Все и каждое из этих утверждений я опроверг, ссылаясь на собственные публичные заявления или, наоборот, на отсутствие каких-либо публичных заявлений, которые могли бы подтвердить данные инсинуации.
Military doctor Jiang Yanyong was detained in 2003 after he publicly rebutted the Party’s assertion that the SARS epidemic had been brought under control.
Военный врач Цзян Яньюн был задержан в 2003 году после того, как открыто опроверг утверждения Партии, что эпидемия серьезного острого респираторного синдрома (СОРС) находится под контролем.
Pruett also rebutted Rep. Issa's claims, saying that the high strength steel "is in high demand, is a critical component, and it is in short supply."
Она также опровергла заявления республиканца Иссы, сообщив, что высокопрочная сталь «пользуется большим спросом, является ключевым компонентом и сейчас в дефиците».
Ninety days commencing from the day when the carrier has been identified, or the registered owner or bareboat charterer has rebutted the presumption that it is the carrier, pursuant to article 37, paragraph 2.
в течение девяноста дней, начиная со дня, когда перевозчик был идентифицирован или когда зарегистрированный владелец или фрахтователь по бербоут-чартеру опроверг презумпцию того, что он является перевозчиком, согласно пункту 2 статьи 37.
With no evidence (and apparently unaware that Greenwald had already rebutted some of his main points) he intimates Greenwald and documentary producer Laura Poitras committed crimes. (Jeff Jarvis had a nice Twitter colloquy on this.)
Не имея доказательств (и очевидно, будучи в неведении относительно того, что Гринуолд уже опроверг его главные доводы), Эпстейн намекает, что Гринуолд и продюсер документальных фильмов Лора Пойтрас (Laura Poitras) совершили преступления (Джефф Джарвис (Jeff Jarvis) по этому поводу сделал замечательную реплику в Твиттере).
Furthermore, Johnson’s scientific committee rebutted objections that continue to be used today by those who deny the dangers of climate change, including the claim that natural processes might be behind the rise in CO2 levels.
Кроме того, научный комитет Джонсона, опроверг возражения, которые продолжают использовать сегодня те, кто отрицает опасность изменения климата, в том числе утверждения, что за повышением уровня CO2 могут стоять природные процессы.
In particular, it considers that he has rebutted the State party's denial that he was placed in solitary confinement in a dry cell for 48 and 72 hours on 1 and 7 April 1999, respectively, by reference to Parklea Prison's Inmate Discipline Action Forms dated 4 and 11 April 1999, which confirm these alleged periods of solitary confinement.
В частности, Комитет считает, что автор опроверг утверждение государства-участника о том, что его не помещали в одиночную " сухую " камеру на 48 часов и 72 часа соответственно 1 и 7 апреля 1999 года, сославшись на записи от 4 и 11 апреля 1999 года, в которых регистрировалось поведение заключенных исправительного учреждения Паркли, что подтверждает указанное им время содержания в одиночной камере.
In its May 2006 decision in the Eurofood IFSC Ltd case, the European Court of Justice's principal conclusion was that the presumption that a company's COMI is in the Member State in which its registered office is situated can be rebutted only if objective factors ascertainable by third parties enable it to be established that the COMI is elsewhere.
В своем решении, принятом в мае 2006 года по делу Eurofood IFSC Ltd., Европейский суд пришел к основному выводу о том, что презумпция, согласно которой ЦОИ компании устанавливается в том государстве-члене, в котором находится ее зарегистрированная контора, может быть опровергнута лишь в случае, если объективные факторы, которые могут считаться таковыми третьими сторонами, позволяют создать ЦОИ в какой-либо другой стране.
In response, it was stated that the application of paragraph 2 of the draft article would be triggered by the absence of a valid indication of a place of business and that the default rule provided in that provision would apply not only in the event that a party failed to indicate its place of business, but also when such indication was rebutted under paragraph 1.
В ответ было указано, что положения пункта 2 проекта статьи начинают действовать в случае отсутствия достоверного указания коммерческого предприятия и что предусмотренная в этом положении субсидиарная норма будет применяться не только в случае, если сторона не указала своего предприятия, но также и в случае, если это указание опровергнуто в соответствии с пунктом 1.
Plans were considered to publicly rebut my findings.
Были рассмотрены планы, как публично опровергнуть мои открытия.
The bareboat charterer may rebut any presumption of being the carrier in the same manner.
Фрахтователь морского судна по бербоут-чартеру может опровергнуть презумпцию того, что он является перевозчиком, в том же порядке.
But, if governments lack clear arguments with which to rebut protesters, they are in trouble.
Однако, если у правительства нет четких аргументов, чтобы опровергнуть протестующих, оно – в беде.
It seems that psychology may rebut Updike’s dictum that only too much sex is enough.
По всей видимости, психология уже способна опровергнуть утверждение Апдайка, что достаточным может быть только избыток секса.
I was basically watching Cheney field-test arguments that we would have to anticipate – and rebut – at CIA.
По сути дела, я наблюдал за тем, как Чейни проверял аргументы, которые мы у себя в ЦРУ должны были предвидеть – и опровергнуть.
Only an appeal to this kind of membership can rebut the challenge of those considering support for a monarch's or general's or provisional government's coup in the name of their freedom.
Только обращение к такому виду членства может опровергнуть вызов тех, которые рассматривают поддержку удачного хода монарха или генерала, или временного правительства во имя своей свободы.
Rather than trying to rebut the experts’ warnings with detailed analyses, Boris Johnson, the leader of the Leave campaign, has responded with bluster and rhetoric identical to Trump’s anti-politics: “Who is remotely apprehensive about leaving?
Вместо того, чтобы попытаться опровергнуть предостережения экспертов, подробно их проанализировав, Борис Джонсон, лидер компании за выход из ЕС, отвечает наглостью и риторическими приёмами, идентичными антиполитике Трампа: «Кто здесь хоть чуть-чуть боится выхода?
Many, indeed, tried to present to the outside world their own version of the Tibet story, rebutting the orthodox narrative - be it Chinese or Western - and posting comments and footage on YouTube and the BBC's bulletin board.
Многие действительно пытались представить внешнему миру свою собственную версию событий в Тибете, опровергая общепринятое изложение фактов, будь то китайскими или западными СМИ, и отправляя комментарии и видеозаписи на веб-сайт YouTube и электронную доску объявлений BBC.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert