Sentence examples of "reciprocal" in English
And they're sort of two reciprocal and dynamically interacting systems.
Это - две взаимодополняющие и динамически взаимодействующие системы.
This explosion of minority memories profoundly altered the status and reciprocal nature of history and memory.
Этот взрыв памяти меньшинств значительно изменил статус и противопоставляемую природу истории и памяти.
This reciprocal relationship has existed since the start of South Korea’s economic transformation in the 1960s.
Эти взаимообусловленные отношения существовали с начала экономического преобразования Южной Кореи в 1960-х годах.
The reciprocal low-level violence between Hamas and Fatah is simply a struggle fueled by greed and patronage.
Постоянное вялотекущее противостояние между движениями ФАТХ и Хамас представляет собой борьбу, подпитываемую жадностью и поддержкой покровителей.
Orbital or reciprocal shakers with a total flask capacity greater than 25 litres, designed for use with biological material.
взбалтыватели кругового или возвратно-поступательного действия с общим объемом колбы свыше 25 литров для работы с биологическими материалами.
By contrast, women with less economic autonomy may feel that their interests are best served by emphasizing family hierarchies and reciprocal duties.
Менее экономически независимые женщины, напротив, могут считать, что в их лучших интересах - усиление семейной структуры и соответственных обязанностей.
If two friends have a reciprocal transaction, like selling a car, it's well known that this can be a source of tension or awkwardness.
Взаимовыгодная сделка между друзьями, например продажа машины, как все знают, может стать источником натянутости или неловкости отношений.
Shared book reading also likely enhances the quality of the parent-infant relationship by encouraging reciprocal interactions – the back-and-forth dance between parents and infants.
Чтение вслух также качественно укрепляет связь между родителем и ребенком, способствуя двустороннему контакту — это парный танец родителей и детей.
Palestinian workers and, in general, all non-Lebanese labourers, do not benefit from social security provisions, due to the absence of reciprocal arrangements with other states.
Невозможность для палестинских трудящихся и в целом для всех наемных работников, не имеющих ливанского гражданства, получить доступ к социальным пособиям в случае, если между заинтересованными странами не действует принцип взаимности.
On the economic front, that spells the possibility of reciprocal tariffs on US exports to China, as well as potential ramifications for Chinese purchases of Treasuries.
На экономическом фронте это может привести к введению эквивалентных пошлин на американский экспорт в Китай, а также потенциальным изменениям в китайских закупках облигаций казначейства США.
3 With regard to awards made in the territory of non-contracting States, State will apply the Convention only to the extent to which these States grant reciprocal treatment.
3/В отношении решений, вынесенных на территории недоговаривающихся государств, государство применяет Конвенцию только в той мере, в какой данные государства признают режим взаимности.
With regard to awards made in the territory of non-contracting States, this State will apply the Convention only to the extent to which those States grant reciprocal treatment.
В отношении решений, вынесенных на территории недоговаривающихся государств, это государство применяет Конвенцию только в той мере, в какой данные государства признают режим взаимности.
In those agreements, a key concern has been the design of reciprocal, yet asymmetric and flexible, liberalization commitments for developing countries in a manner consistent with World Trade Organization requirements.
Одним из ключевых вопросов таких соглашений является разработка взаимообразных и в то же время асимметричных и гибких обязательств в отношении либерализации торговли для развивающихся стран таким образом, чтобы это соответствовало требованиям Всемирной торговой организации.
If America now has the right to attack Baghdad, then Iraq — which has made no public statements of aggressive intent toward the US — has the reciprocal right to attack Washington.
Если сейчас Америка имеет право бомбить Багдад, тогда Ирак без каких-либо публичных заявлений об агрессивных намерениях в отношении Соединенных Штатов имеет право нанести удар по Вашингтону.
All in all, the vast bulk of malaria's weight falls on developing countries, particularly those in sub-Saharan Africa, and evidence of a reciprocal relationship with poverty has become increasingly evident.
В общем, основная тяжесть малярии приходится на развивающиеся страны, особенно те, что расположены в Африке южнее Сахары, и все более очевидной является ее взаимосвязь с бедностью.
The Financial Times recently observed that in China’s “efforts to build soft power outside its borders,” the country “needs to tread more lightly and take a more reciprocal and less authoritarian approach.”
Газета The Financial Times недавно отмечала, что, «пытаясь создать мягкую силу за пределами своих границ», Китай «должен действовать мягче и использовать более чуткие и менее авторитарные подходы».
To continue the work on application and updating the Recommendations on Minimum Manning Requirements for the Issuance of Boatmasters'Licences in Inland Navigation with a view to their Reciprocal Recognition for International Traffic.
Продолжить работу по применению и обновлению Рекомендаций о минимальных требованиях, касающихся выдачи удостоверения на право управления судном внутреннего плавания в целях их признания для международных перевозок.
In the new paragraph 5, previously paragraph 8 calling on both parties to take parallel and reciprocal steps to implement their obligations under the road map, the word “immediate” had been inserted before “parallel”.
В новом пункте 5, который был раньше пунктом 8 и в котором содержится призыв к обеим сторонам принять параллельные и встречные меры для выполнения своих обязательств в отношении осуществления «дорожной карты», перед словом «параллельных» было вставлено слово «незамедлительных».
At the same time, in the spirit of a society for all ages, the rights of older persons should not infringe those of other age groups and the reciprocal relationships between the generations must be recognized.
В то же время, действуя в духе создания общества для людей всех возрастов, следует поступать таким образом, чтобы права пожилых людей не ущемляли права других возрастных групп; необходимо признавать взаимосвязанный характер отношений между поколениями.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert