Sentence examples of "reconcile" in English with translation "примирять"

<>
Here's what Dirac was trying to reconcile. Вот что Дирак пытался примирить.
So, how does America reconcile this reality with its foreign policy needs? Так как же Америке примирить эту реальность с внешнеполитическими целями?
The Sami question was politically sensitive and the Government continued to reconcile clashes between interests. Саамский вопрос является весьма деликатным с политической точки зрения, и правительство продолжает свои усилия по примирению различных интересов.
Finally, effective migration governance requires institutional and legal frameworks that can reconcile sometimes-conflicting considerations. Наконец, эффективное управление миграцией требует появления институциональных и правовых рамок, которые позволят примирить позиции, порой противоречащие друг другу.
Traditional cost-benefit analysis struggles to reconcile these demands, because they span different time frames. С помощью традиционного анализа выгод и затрат сложно примирить эти требования друг с другом, поскольку они охватывают различные промежутки времени.
This bizarre brew appears to have been concocted in an effort to reconcile the irreconcilable: Это странное зелье, кажется, было состряпано для того, чтобы примирить непримиримое:
The trick for Chinese policy is to reconcile Modi’s ambitions with China’s strategic goals. Сложная задача для китайской политики ? примирить амбиции Моди со стратегическими целями Китая.
More generally, democracies have shown that they can reconcile multiethnic and multilingual diversity with overall political unity. В более общем плане, демократии показали, что они могут примирить многонациональное и многоязычное разнообразие с помощью политического единства.
how to reconcile aspirations for a better lifestyle, as symbolized by America, with increasing abhorrence of US policies. как примирить стремления к лучшему образу жизни, символом которых является Америка, с возрастающим отвращением к политике Соединенных Штатов.
But what they will never be, under any circumstances, is partners in a plan to reconcile with England. Но чем они точно никогда не будут, ни при каких обстоятельствах, так это партнёрами в плане примирения с Англией.
Rebuilding efforts can and must now continue, and we urge all to reconcile themselves in a forward-looking spirit. Усилия по восстановлению могут и должны продолжаться, и мы призываем всех к примирению в прогрессивном духе.
As a result, it usually falls to government to reconcile these positions through consultation and, ultimately, a bargaining process. Как следствие, примирять эти позиции путем проведения консультаций и заключения, в конечном счете, соответствующих договоренностей приходится правительствам.
Any Muslim knew that his duty in this case was to try to reconcile the combatants, not join the violence. Любой мусульманин знал, что в этом случае его обязанностью было попытаться примирить сражающихся, а не присоединяться к насилию.
Even developing countries must reconcile economic ambitions with full (or at least, partial) knowledge of the environmental consequences of growth. Даже развивающиеся страны обязаны примирять свои экономические амбиции с полным (или хотя бы частичным) пониманием экологических последствий роста экономики.
Such procedures have proved to be arbitrary and capricious, with no systemic way to reconcile incompatible rulings issued by different panels. Такие процедуры укрепляют произвол и непредсказуемость, не оставляя системных способов примирения несовместимых постановлений, изданных различными инстанциями.
Several competing explanations attempt to reconcile these trends, and getting it right is essential for calibrating monetary and fiscal policy appropriately. Несколько конкурирующих объяснений пытаются примирить эти тенденции, но для того, что заняться калибровкой денежной и фискальной политики соответствующим образом, нужно быть полностью уверенными в наших ответах.
The US Constitution’s framers envisioned another key purpose for the pardon power: to help end conflicts and reconcile with political foes. Создатели американской конституции придавали праву на помилование ещё одно важное значение – содействие завершению конфликтов и примирению с политическими противниками.
For the West, the biggest challenge will be to reconcile domestic pressure for closed borders with the geopolitical advantages of embracing migration. Для Запада главная проблема будет заключаться в необходимости примирить внутриполитические требования закрыть границы с геополитическими преимуществами, открывающимися благодаря позитивному отношению к миграции.
Another approach that aims to reconcile the apparent passage of time with the block universe goes by the name of causal set theory. Другой подход, стремящийся примирить движение времени с блоковой Вселенной, называется теорией причинного ряда.
That is a huge challenge for political leadership and communication, but, if it is not met, democracy and globalization will be difficult to reconcile. Это огромная задача для политического руководства и общения, но если ее не решить, будет трудно примирить демократию и глобализацию.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.