Sentence examples of "reconciling" in English with translation "примириться"
Translations:
all330
примирять129
согласовывать56
выверка27
согласование21
примириться12
сверять7
мириться5
урегулировать5
помириться4
примиряться3
помирить2
смиряться2
сверяться1
мирить1
other translations55
Their followers can be harder to reconcile.
Другое дело – их сторонники, которым со всем этим сложнее примириться.
Can the United Kingdom ever reconcile itself to being part of Europe?
Сможет ли Великобритания когда-нибудь примириться с тем, что она является частью Европы?
Depending on the course the nation takes, Chileans may in time reconcile themselves to their past.
В зависимости от курса, который выберет страна, чилийцы могут вовремя примириться со своим прошлым.
They might even calculate that their own careers would prosper if their party reconciled itself to Europe.
Они могут даже рассчитывать, что их карьера пойдёт в гору, если их партия примириться с Европой.
Post-American Europeans need to shake off their habitual deference and complacency towards the US - or reconcile themselves to deserved American indifference.
Пост-американские европейцы должны стряхнуть свое привычное почтение и самоуспокоенность в отношении США - или примириться с заслуженным американским безразличием.
In order to produce this confidence, it is above all necessary that we are honorable, open, and easily reconciled in case of frictions."
Чтобы установить это доверие, прежде всего, нужно, чтобы мы были почитаемыми, открытыми и легко могли примириться в случае возникновения разногласий".
Its two passages to power - ten years under Mitterand and five years with Prime Minister Lionel Jospin - forced the left to reconcile with reality.
Их два прихода к власти (десять лет президентства Миттерана и пять лет с премьер-министром Лионелем Жоспеном) заставили левых примириться с действительностью.
Unlike Germany, which repudiated its past aggression and reconciled with its neighbors in the framework of the European Union, Japan has never come to terms with its record in the 1930’s and 1940’s.
В отличие от Германии, отрекшейся от своей прошлой агрессии и восстановившей отношения с соседями в рамках Европейского Союза, Япония так и не смогла примириться со своей историей 1930-х и 1940-х годов.
One reason is that a significant portion of Blair’s party (which he renamed “New Labor”) never reconciled itself to the primacy that he gave to free-market principles over its old Socialist or Social Democratic values.
Одна из причин – это то, что значительная часть партии Блэра (которую он переименовал в «Новую лейбористскую») так и не примирилась с тем, что он предпочел принципы свободного рынка прежним социалистическим или социал-демократическим ценностям партии.
But, unless the Arabs reconcile themselves to the permanent reality of a Jewish state in Palestine, the creation of a Palestinian Arab state will not provide more than the temporary palliative of a tenuous truce between Arabs and Jews.
Но до тех пор пока арабы не примирятся с реальностью постоянного существования еврейского государства в Палестине, создание палестинского арабского государства не станет ничем большим как временной полумерой в виде хрупкого перемирия между арабами и евреями.
Anyone still not reconciled to the idea of “something for nothing” should ask a few simple questions: Would I not want my children to have a small trust fund that shields them from the fear of destitution and allows them to invest fearlessly in their real talents?
Любой, кто ещё не примирился с идеей предоставления «чего-то ни за что», должен задать себе несколько простых вопросов. Разве я не хотел бы, чтобы мои дети имели небольшой трастовый фонд, который бы защищал их от страха перед нищетой и позволял им без опаски вкладывать силы в свои реальные таланты?
In October 2004, the Commission delivered its report, in which it addressed issues of the nature and causes of the war, paying particular attention to sexual violence and sexual slavery and its impact on women and children and efforts made to help the country reconcile with its past.
В октябре 2004 года Комиссия представила свой доклад, в котором она рассмотрела вопросы о характере и причинах войны, уделив особое внимание сексуальному насилию и сексуальному рабству и их воздействию на женщин и детей, а также усилиям, предпринятым для того, чтобы помочь стране примириться со своим прошлым.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert