Sentence examples of "reducing" in English with translation "сокращаться"

<>
Furthermore, the size of the nuclear family has been declining, reducing the number of close family relatives. Кроме того, уменьшаются размеры нуклеарной семьи, в результате чего сокращается число близких родственников- членов семьи.
This gap has been reducing in some sectors such as telecommunications, but in overall terms it has been growing, mirroring the inequality gap. В ряде секторов, например в секторе телекоммуникационных услуг, этот разрыв сокращается, однако в целом он увеличивается, отражая пропасть неравенства.
During solar maximum, the sun’s radiation blows counteractively against the cosmic rays streaming in to our solar system, reducing an astronaut’s exposure. Во время периода максимума солнечная радиация направлена против движения космических лучей, устремляющихся в нашу солнечную систему, и поэтому их воздействие на астронавтов сокращается.
Examples of that approach were readily evident in the water and power sectors, while industry was reducing the quantities of waste that it produced. Действия такого рода уже осуществляются в области водных ресурсов и электроэнергетики, а в промышленности сокращается объем отходов, которые там образуются.
It seems that the region's popular left-wing nationalist governments have discovered that fiscal stability and reducing debt constitute the key to political autonomy and economic independence. Похоже, что популярные левые националистические правительства региона обнаружили, что финансовая стабильность и сокращающийся долг составляют основу политической автономии и экономической независимости.
HIV/AIDS reduces the supply of education by reducing the number of teachers who are able to carry out their work, and by its effects on other aspects of the education system. Возможности получения образования в связи с проблемой ВИЧ/СПИДа уменьшаются, поскольку сокращается число лиц, способных вести преподавательскую работу, и затрагиваются другие аспекты системы образования.
The Special Committee recognizes the high value added by the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, in reducing the deployment time line for peacekeeping operations, and requests the optimization of the strategic deployment stocks, following lessons learned from recent deployment in the light of the anticipated surge in peacekeeping operations. Специальный комитет признает ценную работу Базы материально-техни- ческого снабжения в Бриндизи, Италия, благодаря которой сокращаются сроки развертывания операций по поддержанию мира, и просит оптимизировать стратегические запасы материальных средств для развертывания с учетом практических уроков, полученных в ходе недавних развертываний, ввиду ожидаемого увеличения числа операций по поддержанию мира.
Using population as the sole factor (with membership and contribution at 0 per cent) results in almost tripling the number of underrepresented Member States, from 10 to 27; increasing the number of overrepresented Member States by 35 per cent, from 17 to 23; and reducing the number of Member States within range by 4.7 per cent, from 148 to 141. Если в качестве единственного фактора использовать фактор народонаселения (когда факторы членства и взноса составляют 0 процентов), то число недопредставленных государств-членов увеличивается почти в три раза — с 10 до 27; число чрезмерно представленных государств-членов увеличивается на 35 процентов — с 17 до 23; и число государств-членов, представленных в пределах квоты, сокращается на 4,7 процента — со 148 до 141.
The advent of electronic data interchange, enabling documents such as customs declarations to be transmitted in advance of arrivals (by ship, train, aircraft etc.), has facilitated forward planning by transport operators, port authorities, customs and other agencies, leading to fast customs clearance of goods and to improving transit times of ships and other means of transport, thereby reducing the overall cost of international trade. Электронный обмен данными, позволяющий передавать документацию, например таможенные декларации, до прибытия груза, облегчает транспортным компаниям, портовым властям, а также таможенным и другим службам перспективное планирование их работы, благодаря чему сокращается время таможенной очистки товаров и ускоряется оборот судов и других транспортных средств, а, следовательно, снижаются общие издержки, связанные с ведением международной торговли.
Slowly but steadily armies were reduced in size and professionalised. Медленно, но последовательно размер армий сокращался, и они становились все более профессиональными по своему составу.
During certain periods in the solar cycle, galactic cosmic rays are reduced. В определенные периоды солнечных циклов, интенсивность галактических космических лучей сокращается.
That rule reduces income and payroll taxes by more than $200 billion. Из-за этого закона подоходные налоги и налоги на заработную плату сокращаются более, чем на 200 миллиардов долларов.
Sometimes, even often, economies prosper nicely after the government’s deficit is sharply reduced. Иногда, даже часто, экономика процветает, после того как резко сокращается государственный дефицит.
If your sound is pointing the opposite direction, incongruent, you reduce impact by 86 percent. Если звуковой канал идет не в ногу, то эффект сокращается на 86%.
However, the number of bookings is reduced so bookings won’t occur after the specified date. Однако при этом количество бронирований сокращается, поэтому они не состоятся после указанной даты.
Indicate that the material consumption is reduced to the on-hand quantity when inventory is insufficient. Указание того, что потребление материалов сокращается до количества в наличии при недостаточных запасах.
This situation reduced resources available for social spending, as could be seen in many Caribbean countries. В подобной ситуации сокращается объем ресурсов, выделяемых на социальную сферу, что наблюдается во многих странах Карибского бассейна.
If you have to work in an open-plan office like this, your productivity is greatly reduced. Если вы вынуждены работать в офисе с открытой планировкой, ваша производительность резко сокращается.
The nets reduce the number of bites, and the amount of illness, but they do not eliminate them. Благодаря сеткам сокращается количество укусов и заболеваемость, но они не предотвращают всех случаев заражения.
The big winners in relative terms were corporations and the rich, who benefited from dramatically reduced tax rates. Крупными победителями в относительном выражении стали корпорации и богатые, которые только выиграли от существенно сократившихся налоговых ставок.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.