Sentence examples of "refoulement" in English
The term “refoulement” is given different meanings in national legislations.
В национальных законодательствах термин " возвращение " имеет разные значения.
However, some delegations expressed concern about the increase in refoulement in the region.
Вместе с тем некоторые делегации выразили обеспокоенность учащением случаев принудительного возвращения в регионе.
Would the law of 23 June 2003 on the entry and stay of aliens and illegal immigration, which contained provisions regulating refoulement and extradition, promote full compliance with article 3?
Будет ли поощрять полное соблюдение статьи 3 Закон от 23 июня 2003 года о въезде и пребывании иностранцев и незаконной иммиграции, который содержит положения, регулирующие выдворение и экстрадицию.
In 1999, the Department had established a Repatriation Division whose main areas of intervention concerned establishment of identity, contacts with foreign embassies and obtaining the necessary travel documents for persons awaiting refoulement.
В 1999 году Департамент создал отдел по репатриации, главные функции которого состоят в установлении личности, сношении с иностранными посольствами и получении необходимых проездных документов для лиц, ожидающих возвращения на родину.
If the three categories of arbitrary detention identified by the Working Group are used as standard, extending the prohibition of refoulement to the risk of arbitrary detention will not place an unrealistic burden on Governments.
Если в качестве критерия будут использоваться три категории произвольного задержания, установленные Рабочей группой, то распространение действия запрета на возвращение на риск произвольного задержания не создаст для правительств избыточного бремени.
Notes that temporary protection, without formally according refugee status, as a specific provisional protection response to situations of mass influx providing immediate emergency protection from refoulement, should be clearly distinguished from other forms of international protection;
отмечает, что временную защиту, без официального предоставления статуса беженца, которая является конкретной временной мерой защиты, применяемой в ситуациях, связанных с массовым притоком беженцев, и позволяет обеспечить в чрезвычайных ситуациях оперативную защиту от принудительного возвращения, следует четко отличать от других форм международной защиты;
Some parliamentarians have recognized the inherent danger of unlawful transfers, not subject to oversight, and the weaknesses of diplomatic assurances, and have introduced legislation and amendments which aim to supplement existing legal instruments against torture and refoulement.
Некоторые парламентарии признают опасность, присущую незаконным перемещениям, осуществляемым без надзора, и слабость дипломатических заверений и предлагают принять законы и поправки, призванные дополнить существующие правовые документы по недопущению пыток и принудительного возвращения23.
Priority will also be given to improving protection against refoulement and reducing incidents of violence, in particular of a sexual and gender-based kind; ensuring civil, social and economic rights; and improving the coverage and quality of registration and documentation.
Важное внимание также будет уделено усилению защиты от выдворения и сокращению количества случаев насилия, в частности сексуального характера и основанного на половой принадлежности; обеспечению гражданских, социальных и экономических прав; а также совершенствованию системы и качества регистрации и предоставляемых документов.
Madagascar permits refoulement in cases of illegal entry, stay beyond the expiration of the permitted period or, where the alien has been granted a right of temporary stay, the alien being a menace to ordre public, national security, health or morality.
Мадагаскар допускает возвращение в случаях незаконного въезда, прибывания по истечении разрешенного срока или в случае когда иностранцу было предоставлено право на временное пребывание он представляет собой угрозу для публичного порядка, национальной безопасности, здоровья или морали.
In close cooperation with partners on the ground, UNHCR has placed registration and documentation high among its priorities, as an important tool to assess and monitor assistance, to help protect refugees against refoulement and arbitrary detention, and to facilitate their access to basic rights and family reunification.
В тесном сотрудничестве с партнерами на местах УВКБ уделяет большое внимание регистрации и документации, как важным инструментам в деле оценки и мониторинга помощи, содействия защите беженцев от принудительного возвращения и произвольного задержания, а также облегчения им доступа к защите основных прав и воссоединения семей.
However, because of the absolute prohibition on torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment and refoulement, the use and efficacy of diplomatic assurances to protect against these acts in countries known for such practices or to circumvent the principle of non-refoulement causes grave concerns.
Однако в силу абсолютного характера запрета на пытки и жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение и наказание и принципа недоступности принудительного возвращения, использование и эффективность дипломатических заверений для защиты от подобных деяний в странах, известных такой практикой, или для обхода принципа недопустимости принудительного возвращения вызывают серьезную обеспокоенность.
We would like to state explicitly that operative paragraph 10 of the resolution, which condemns the refoulement of persons seeking asylum, should not be understood to mean that the Dominican Republic renounces its sovereign right to apply its migration policy within the terms of international and human rights laws.
Мы хотели бы четко заявить, что пункт 10 постановляющей части данной резолюции, в котором выражается сожаление в связи с передвижением лиц, ищущих убежище, не следует понимать таким образом, что Доминиканская Республика отказывается от своего суверенного права на применение своей миграционной политики в соответствии с нормами международного права и права в области прав человека.
I recall the well-established principle in international law which provides that, where there is a real risk of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment in a receiving State, the prohibition of refoulement is absolute and may not be subject to any derogation, qualification or limitation.
Я ссылаюсь на прочно закрепившийся в международном праве принцип, согласно которому в случае наличия в принимающем государстве реальной опасности пыток или других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения или наказания запрет на принудительное возвращение является абсолютным и не допускающим никаких отступлений, оговорок или ограничений.
While the Committee acknowledges the long history of the State party as a host country for refugees from the region as well as it efforts in resettling and integrating these populations, it remains deeply concerned that the current refoulement procedures and practices may expose individuals to the risk of torture.
Хотя Комитет отмечает давние традиции государства-участника в качестве страны, принимающей беженцев из других стран региона, а также ее усилия по переселению и интеграции таких беженцев, он по-прежнему глубоко обеспокоен в связи с тем, что ныне действующие процедуры и практика в вопросах выдворения могут подвергать отдельных лиц риску применения к ним пыток.
For the purpose, inter alia, of protection against refoulement, as well as access to reception arrangements, both male and female asylum-seekers should be registered and be issued appropriate documentation reflecting their status as asylum-seeker, which should remain valid until the final decision is taken on the asylum application;
в целях, в частности, обеспечения защиты от принудительного возвращения, а также предоставления доступа к процедурам приема просителей убежища, как мужского, так и женского пола, следует регистрировать, выдавая им соответствующие документы для подтверждения их статуса просителей убежища, которые должны оставаться действительными до принятия окончательного решения по ходатайству о предоставлении убежища;
Such policies are first applied at the points of entry to a country (airports, ports, borders): widespread use of discriminatory measures, such as targeting people because of their ethnic, cultural or religious appearance, systematic and humiliating searches, refoulement, separate counters for citizens and foreigners, and excessively long queues at counters for foreigners.
Такую политику начинают проводить сразу же в зонах въезда в страну (в аэропортах, морских портах и на границе) в виде широкого применения дискриминационных мер, таких, как пристрастное отношение к лицам на основе внешних критериев этнического, культурного или религиозного характера, а также систематических и унижающих достоинство досмотров, отправки назад, установления раздельных стоек для граждан и иностранцев и образования чрезмерных очередей для иностранцев.
In the end, diplomatic assurances regarding detention and trial can be a legitimate means only when, on the one hand, the prohibition of refoulement does not otherwise impede the removal (in particular, no risk of torture or other ill-treatment) and, on the other hand, the guarantees provided by extradition proceedings are not available.
И наконец, дипломатические заверения относительно задержания и судебного преследования могут служить законным средством лишь тогда, когда, с одной стороны, запрет на выдворение никоим образом не препятствует передаче (в частности, отсутствует риск применения пыток или других видов жестокого обращения) и, с другой- отсутствуют гарантии, предусмотренные процедурами выдачи.
Such policies are first applied at the points of entry to a country (airports, ports, borders): widespread use of discriminatory measures, such as targeting people because of their ethnic, cultural or religious appearance, systematic and humiliating searches, refoulement, separate counters for nationals and foreign nationals, and excessively long waiting lines at counters for foreign nationals.
Такая политика начинает проводиться сразу же в зонах въезда в страну (в аэропортах, портах и на границах) в виде широкого применения дискриминационных мер, таких, как пристрастное отношение к лицам на основе внешних критериев этнического, культурного или религиозного характера, а также систематические и унижающие достоинство досмотры, отправки назад, установление раздельных стоек для граждан и иностранцев и образование чрезмерно длинных очередей для иностранцев.
Such policies are first applied at the points of entry into a country (airports, ports, borders), through the widespread use of discriminatory measures, such as targeting people because of their ethnic, cultural or religious appearance, thorough and humiliating searches, refoulement, separate counters for nationals and foreign nationals, and excessively long waiting lines at counters for foreign nationals.
Такая политика начинает проводиться сразу же в зонах въезда в страну (в аэропортах, портах и на границах) в виде широкого применения дискриминационных мер, таких, как пристрастное отношение к лицам на основе внешних критериев этнического, культурного или религиозного характера, а также систематические и унижающие достоинство досмотры, оказание психологического давления, установление раздельных стоек для граждан и иностранцев и образование чрезмерно длинных очередей для иностранцев.
The claims of the Rwandan asylum-seekers are being examined by the Government in Uganda through a refugee status determination process, while more than 5,000 Rwandan asylum-seekers who sought refuge in Burundi were forcibly returned to Rwanda in June by the Burundi Government, despite an official protest by UNHCR that that operation was not in line with international protection principles against refoulement.
Ходатайства руандийцев о предоставлении убежища рассматриваются правительством Уганды в рамках процесса определения статуса беженцев, в то время как более 5000 руандийцев, искавших убежища в Бурунди, были в июне насильно возвращены в Руанду правительством Бурунди, несмотря на официальный протест УВКБ по поводу того, что эта мера не согласуется с международными принципами защиты от принудительного возвращения.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert