Sentence examples of "regroup" in English
Maybe he wants us to regroup, wait for the coastguard.
Может быть он хочет, чтобы мы ушли отсюда и ждали береговую охрану.
Blair needs to regroup, so you need to bid adieu.
Блэр нужно переосмыслить все, так что тебе надо исчезнуть.
I know you were all expecting to regroup with the fleet, but I'm ordering a pursuit course of the enemy ship to Earth.
Я знаю, что вы ожидали объединения с силами флота, но я приказываю преследовать врага, направляющегося к Земле.
A big worry here, however, is that some Chechen rebels want to negotiate so as to play for time to regroup and resupply themselves.
Однако значительной проблемой является то, что некоторые чеченские боевики идут на переговоры только для того, чтобы выиграть время для перегруппировки своих сил и пополнения своих запасов.
In the last two years, Al-Qaeda's increasing failures in the Kingdom have forced the surviving members to regroup across the border in Yemen.
В последние два года усиливающиеся неудачи Аль-Каиды в королевстве принудили выживших членов перегруппироваться за границей в Йемене.
In that case, the FARC might use peace talks - as it has several times in the past - to bid for time, re-arm and regroup.
В этом случае, FARC может использовать мирные переговоры - как уже неоднократно случалось - чтобы выгадать время, перевооружиться и перегруппироваться.
In the absence of an effective opponent troops can adapt to bombardment from the air, and regroup after every assault, all the more determined to triumph.
Если серьезного противника на поле боя нет, подвергающаяся бомбардировкам сторона к ним приспосабливается, учится перегруппировываться после каждого удара и только укрепляет свою волю к победе.
They will probably eliminate him sooner or later, but under him there is a clear hierarchy of people who will be ready to take his place and regroup.”
Возможно, рано или поздно они его ликвидируют, но под ним есть целая цепочка людей, готовых занять его место и перегруппироваться".
The best climbers are the ones that in the most extreme situations can get their bodies into some position where they can rest, regroup, calm themselves, focus, and keep going.
Лучшие альпинисты - это те, кто даже в самых экстремальных ситуациях могут придать своему телу положение, в котором можно отдохнуть, перегруппироваться, успокоиться, собраться и продолжить подъём.
The right has started to regroup, and Obama will surely point to this virtuous cycle as one in which the US has played a positive role, and can continue to do so.
Правые начали перегруппировку, и Обама, несомненно, укажет на этот позитивный процесс, в котором США сыграли положительную роль, и могут его продолжить.
The Pakistani Taliban has employed a variant of this strategy in the past, ostentatiously negotiating truces with the military in order to allow their forces to rest and regroup before resuming their attacks shortly thereafter.
Пакистанский Талибан использовал вариант такой стратегии в прошлом, для вида ведя мирные переговоры с военными, чтобы позволить своим силам отдохнуть и перегруппироваться, прежде чем возобновить вскоре свои нападения.
The redeployment of the 10 Travel Assistants (national General Service) from the Movement Control Section is proposed to regroup under the Human Resources Section the functions of processing and arranging staff travel outside the Mission area.
Перевод 10 должностей помощников по вопросам организации поездок (национальные сотрудники категории общего обслуживания) из Секции управления перевозками предлагается осуществить в целях перекомпоновки в Секции людских ресурсов функций, связанных с оформлением и организацией поездок персонала за пределами района действия Миссии.
Northern Iraq was turned into a no-man's land, and quickly thereafter into a safe haven for terrorists from where they could conduct their operations into Turkey, gather strength and find rest in order to regroup and start again.
Северный Ирак был превращен в «ничейную» территорию, а вскоре после этого — в безопасное убежище для террористов, откуда те могли проводить свои операции против Турции, где они могли набираться сил и отдыхать для перегруппировки и новых операций.
Since Syria’s civil war began three years ago, Turkey has provided logistical and financial support to virtually all elements of the Syrian opposition, while allowing them to use Turkish territory to regroup after launching military operations across the border.
С самого начала гражданской войны в Сирии, начавшейся три года назад, Турция оказывает логистическую и финансовую поддержку почти всем оппозиционным группам в Сирии, позволяя им использовать территорию Турции для перегруппировок после проведения военных операций в Сирии.
“The Security Council also reaffirms the urgency of disbanding militias and armed groups and proceeding with operations to regroup the opposing forces in order to permit the start of disarmament and demobilization which must precede their reintegration into the regular army or civilian life,
Совет Безопасности также подтверждает настоятельную необходимость роспуска ополчений и вооруженных групп и продолжения операций по перегруппировке противостоящих сил для того, чтобы можно было начать разоружение и демобилизацию, которые должны предшествовать их реинтеграции в регулярную армию или возвращению к гражданской жизни.
As the Obama administration has made clear, that will depend, above all, on whether the disastrously divisive leadership of Nouri al-Maliki, Iraq’s Shia prime minister, gives way to a more inclusive regime, and whether, in that context, the ineffectual Iraqi army can regroup and rally.
Как ясно дала понять администрация Обамы, это, прежде всего, будет зависеть от того, сможет ли страдающее от катастрофических разногласий руководство Нури аль-Малики, шиитского премьер-министра Ирака, проложить путь к более инклюзивному режиму, и, в данном контексте, сможет ли неэффективная на данный момент иракская армия перегруппироваться и приступить к действиям.
The Chairman: I want to thank delegations for allowing the Chair to regroup the statements that are to be made, to enable us to make better use of our time on Thursday and Friday and so that we can better prepare for the second phase of the Committee's work.
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить делегации за то, что они дали возможность Председателю иначе скомпоновать предстоящие выступления так, чтобы мы могли более эффективно использовать отведенное нам время в четверг и пятницу и чтобы мы могли лучше подготовиться ко второму этапу работы Комитета.
And I think that in these times when we fall back and regroup, that somehow or other, the banana leaf parable sort of got to get working there, because I'm not prepared to say that the banana leaf that one eats off of is the same as the other eats off of.
Я думаю, что в те моменты, когда мы падаем и снова приходим в себя, так или иначе, притча о банановом листе, по-видимому, остается актуальной. Я не утверждаю, что банановый лист, из которого ест один человек, тот же самый, из которого ест другой человек.
Option 1 proposes an immediate, radical reduction in the range of services provided in UNOPS geographic coverage and fixed-cost structures, allowing it to focus, regroup and rebuild its capacity, reputation and reserves around a core set of product offerings and skill-sets designed to assure rapid delivery of high-quality, concrete results for clients.
В соответствии с Вариантом 1 предлагается незамедлительное радикальное сокращение круга услуг, оказываемых ЮНОПС в различных регионах, и снижение уровня постоянных затрат, что позволит ему сосредоточить усилия на определенных направлениях, произвести перегруппировку и восстановить свой потенциал, репутацию и резервы вокруг одного основного комплекса предлагаемых работ и профессиональных услуг, обеспечивающих получение для заказчиков конкретных результатов высокого качества.
The EMI report states that the RPA command at Minembwe forced the entire population of central Minembwe and its surroundings to regroup, and gives an initial list of civilian victims, of persons who have been arrested and tortured following charges or allegations of collaboration, of villages that have been burned and of villages that have been deserted by their inhabitants.
В сообщении ЭМИ говорится, что командование РПА в Минембве заставило все население центрального Минембве и его окраин покинуть жилища, и приводится первоначальный список жертв из числа гражданского населения, в том числе лиц, которые были арестованы и подверглись пыткам по обвинению или заявлению о сотрудничестве с противником, список сожженных и покинутых деревень.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert