Sentence examples of "relinquished" in English

<>
Translations: all36 оставлять8 other translations28
What the executive branch has relinquished, or been forced to give up, vested interests have seized. То, от чего отказалась исполнительная власть, или вынуждена была отказаться, захватили привилегированные круги.
Second, member states relinquished some control over their banks, in order to boost the system’s overall stability. Во-вторых, страны еврозоны уступили часть функций надзора над своими банками ради повышения общей стабильности системы.
At its resumed sixty-second session, the Assembly elected Serbia for the remaining term of office of Hungary, which relinquished its seat. На своей возобновленное шестьдесят второй сессии Ассамблея избрала Сербию на оставшийся срок полномочий Венгрии, которая отказалась от своего места.
Thus, in a strategy mirrored elsewhere in the cultural sphere, the government simply relinquished much control over the moral component of TV content. Таким образом, переняв стратегию, используемую в сфере культуры в других странах мира, правительство просто избавилось от необходимости контроля над нравственной составляющей содержания большинства телепрограмм.
The occupation would end only when Pakistan formally relinquished its claim to Kashmir and dismantled all terrorist training camps operating within its borders. Оккупация прекратится лишь в том случае, если Пакистан формально откажется от своих претензий на Кашмир и демонтирует все тренировочные лагеря террористов, расположенные на его территории.
In doing so, they relinquished a measure of national sovereignty – by accepting the principle of non-refoulement – in order to promote global solidarity toward refugees. При этом они отказались от меры национального суверенитета – приняв принцип невыдачи – в целях содействия глобальной солидарности по отношению к беженцам.
The Committee could submit a draft amendment to the rules of procedure to clarify that States parties relinquished their right to make comments on manifestly inadmissible communications. Комитет мог бы представить проект поправки к правилам процедуры для разъяснения, что государства-участники отказываются от своего права представлять замечания по сообщениям, являющимся явно неприемлемыми.
On 23 October, the multinational force relinquished control of Babil Governorate to the Government, and on 29 October, it handed over control of Wasit to the Iraqi authorities. 23 октября Многонациональные силы в Ираке (МНС-И) передали под правительственный контроль мухафазу Бабиль, а 29 октября уступили иракским властям контроль над мухафазой Васит.
In a positive development, on 30 April the Navy relinquished approximately 8,000 acres of land on the western part of Vieques in accordance with the Clinton-Roselló agreement. Среди положительных сторон можно отметить то, что 30 апреля ВМС, выполняя соглашение между Клинтоном и Роселльо, освободили примерно 8000 акров земли в западной части Вьекеса.
Although the Special Rapporteur does not claim to offer a theoretical analysis of the relationship between human rights, incarceration and punishment, he nonetheless wishes to recall that human rights are not relinquished upon imprisonment. Специальный докладчик не претендует на то, чтобы предложить теоретический анализ существующей взаимосвязи между правами человека, лишением свободы и наказанием, однако он тем не менее хотел бы напомнить, что права человека не отменяются в результате тюремного заключения.
According to Article 21 of the Law on Lao Nationality, “If one parent has relinquished the Lao nationality while the other parent has maintained the Lao nationality, the children will keep the Lao nationality.” Согласно статье 21 Закона о лаосском гражданстве, " если один из родителей отказался от лаосского гражданства, в то время как другой родитель сохранил лаосское гражданство, ребенок сохраняет лаосское гражданство ".
Of far greater importance is the reawakening of civil society which has, for the first time since 1989, stood up to the political parties to reclaim the public space it relinquished ten years ago. Гораздо большее значение имеет известие, что пробуждение гражданского общества, которое впервые с 1989 года выступило с требованием к политическим партиям о возврате общественной сферы, которую гражданское общество упустило из рук десять лет назад.
The Panel finds that the terms of the settlement agreement dated 24 June 1992 clearly demonstrate that Westinghouse relinquished its rights to assert any claims arising out of the Project in favour of Wolff & Müller. По мнению Группы, условия соглашения о взаимном засчете требований от 24 июня 1992 года четко демонстрируют, что " Вестингауз " отказалась от своих прав требования в связи с проектом в пользу компании " Вольф & Мюллер ".
US oil has also relinquished nearly all of the gains made yesterday when a report by the Wall Street Journal said the US has given permission for two companies to sell unrefined crude oil overseas. Нефть США также лишилась почти всех своих вчерашних достижений, когда в статье в Wall Street Journal было упомянуто, что США дали разрешение двум компаниям продавать неочищенную сырую нефть за границу.
The Government of Lebanon, in blatant disregard for the integrity of the Blue Line and the stability of the region, effectively relinquished control of South Lebanon to Hizbollah, in failing to deploy its forces in the area. Правительство Ливана, открыто игнорируя целостность «голубой линии» и стабильность в регионе, не развернув свои вооруженные силы в этом районе, фактически передало контроль в южном Ливане в руки «Хезболлы».
The two superpowers’ divided control was eventually relinquished, and the old European state system was replaced by the European Union, with its promise of eternal peace between EU member states, and between Europe and the larger world. Контроль двух супердержав, деливших континент, со временем исчез, а на смену старой системе европейских государств пришёл Евросоюз со своим обещанием вечного мира между странами ЕС и между Европой и остальными государствами.
He functioned as Secretary-General of the Secretariat for Coordinating the Peace Process till the end of November 2005, when he relinquished duties to devote more time to bid for the post of Secretary-General of the United Nations. Он работал в качестве генерального секретаря Секретариата по координации мирного процесса до конца ноября 2005 года, когда он сложил свои обязанности и стал больше заниматься вопросами, связанными с его выдвижением на пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
This was the case under the gold-based monetary regimes such as the Gold Standard of the nineteenth century, and it is the case today for countries that have relinquished their monetary autonomy, such as the members of the eurozone. Так было при денежных режимах на основе золота, таких как золотой стандарт в девятнадцатом веке, что также применимо в настоящее время к странам, которые отказались от своей денежно-кредитной автономии, таким как члены еврозоны.
For 18 days, during the ebb and flow of protest, it did not seem possible that the end of the Egyptian Revolution would come so suddenly, in a terse announcement that lasted no more than a half-minute: “President Hosni Mubarak has relinquished office.... В течение 18 дней, во время приливов и отливов протестов, казалось невозможным, что конец египетской революции придет так неожиданно, в виде краткого объявления, которое продолжалось не более тридцати секунд: «Президент Хосни Мубарак отказался от должности ....».
Moreover, Argentina had never relinquished its rights to the Malvinas Islands and had not ceased its efforts to establish its legal sovereignty over them, despite the passage of time, as succession of governments of differing ideological and political persuasions and the endless procrastination by the United Kingdom. Кроме того, Аргентина никогда не отказывалась от своих прав на Мальвинские острова и не прекращала попыток восстановить свой законный суверенитет над ними, несмотря на срок давности, смену проводивших различные идеологические и политические курсы правительств и бесконечные проволочки со стороны Великобритании.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.