Sentence examples of "remove" in English with translation "ликвидировать"

<>
He's trying to remove the headpiece. Он пытается ликвидировать затор.
It would remove two major sources of corruption and inefficiency: Она могла бы ликвидировать два главных источника коррупции и неэффективности:
It would remove two major sources of corruption and inefficiency: the customs service and the misuse of public funds in general. Она могла бы ликвидировать два главных источника коррупции и неэффективности: таможенные услуги и неправильное употребление общественных фондов в целом.
Industrial countries need to remove artificial constraints on investment in emerging markets and refrain from imposing severe restrictions on access to credit. Промышленные страны должны ликвидировать искусственные барьеры на пути инвестиций в новые рынки и воздерживаться от установления строгих ограничений на доступ к источникам кредитования.
But private business can only meet that challenge if governments are prepared to remove the many barriers that exist to growth and free trade. Но частное предпринимательство сможет решить проблему лишь в том случае, когда правительства готовы ликвидировать многочисленные барьеры на пути экономического роста и свободной торговли.
Authorities should remove direct and indirect institutional barriers to education for minorities, and address cultural, gender and linguistic barriers that may have equivalent access-denying effects. Властям следует устранять прямые и косвенные институциональные препятствия на пути к образованию меньшинств и ликвидировать культурные, гендерные и языковые барьеры, которые могут оказывать аналогичное исключающее возможность доступа воздействие.
Barak agreed to freeze the situation in 3 of the 15 outposts he had decided to remove: Mitzpe Dani, Har Horsha and site 779 (Shvut Rachel 6). Барак согласился заморозить ситуацию в 3 из 15 аванпостов, которые он решил ликвидировать: Мицпе Дани, Хар Хорша и район 779 (Швут Рачел 6).
According to the news release, the Department of the Navy retained responsibility for the environmental clean-up of the property and would also demolish and remove all facilities and structures in the area. Согласно этому информационному бюллетеню, министерство ВМС несет ответственность за экологическую очистку этого имущества, а также ликвидирует и удалит все объекты и структуры в этом районе.
The best answer to such gripes is not to retreat but to remove what distortions remain in the world trading system through a comprehensive opening of rich country markets to competitively priced "low-tech" imports from poor countries. Лучший ответ на такие нападки - не отступать, а ликвидировать сохраняющиеся в мировой системе торговли искривления, и в полном объеме открыть рынки богатых стран для "низкотехнологичного" импорта из бедных стран, продоваемого по конкурентной цене.
Ensure the withdrawal of the occupation forces, and put an end to Israeli siege imposed on the Palestinian people and their leadership and remove all closures and road blocks imposed on access-roads, towns, villages and Palestinian refugees camps. обеспечить вывод оккупационных сил и снять осадное положение, введенное Израилем в отношении палестинского народа и его руководства и ликвидировать все заслоны и дорожные препятствия, сооруженные на дорогах, в городах, деревнях и в лагерях палестинских беженцев;
On the other hand, the World Trade Organization (WTO) Agreement on Textiles and Clothing came to an end and WTO members committed themselves to remove quotas by integrating the sector fully into the rules of the General Agreement on Tariffs and Trade. С другой стороны, срок действия Соглашения по текстилю и одежде Всемирной торговой организации (ВТО) подошел к концу, и члены ВТО сами обязались ликвидировать квоты путем полной интеграции этого сектора в правила Генерального соглашения о тарифах и торговле (ГАТТ).
In order to create an enabling environment to sustain economic growth, it was necessary to remove barriers preventing people from realizing their potential; register property rights; enforce contracts; allow markets to be competitive; and help small and medium-sized enterprises grow and create jobs. Для формирования способствующих устойчивому экономическому росту условий необходимо ликвидировать препятствия, ограничивающие возможности людей по реализации своего потенциала; оформить права собственности; обеспечить выполнение контрактов; развивать конкуренцию на рынках; а также оказывать помощь малым и средним предприятиям в развитии и создании новых рабочих мест.
However, in accordance with Article 10 (1) of Amended Protocol II States Parties shall without delay after the cessation of active hostilities clear, remove, destroy or maintain all minefields, mined areas, mines, booby-traps and other devices in accordance with the Articles in the Protocol. Вместе с тем, в соответствии со статьей 10 (1) пересмотренного Протокола II, государства-участники должны безотлагательно после прекращения активных военных действий разминировать, ликвидировать, уничтожить или содержать все минные поля, минные районы, мины, мины-ловушки и другие устройства в соответствии со статьями Протокола.
We have worked within the United Nations and other forums to build a more equitable international order in which both rich and poor nations have a voice in global governance, and we have sought to remove obstacles — principally that of poverty — to the free expression of will. Мы сотрудничаем с Организацией Объединенных Наций и другими форумами в создании более справедливого международного порядка, в котором богатые и бедные государства могли бы принимать участие в управлении международными процессами, и стремимся устранить препятствия на пути свободного выражения воли, в частности, ликвидировать нищету.
In cooperation with the international community, and under the terms of the Dayton Peace Agreement, his Government was striving to remove all traces of armed conflict, ensure the return of refugees, rebuild government institutions, introduce legislation in line with international standards and promote the rule of law. В сотрудничестве с международным сообществом и в соответствии с Дейтонскими мирными соглашениями правительство его страны стремится ликвидировать все следы вооруженного конфликта, обеспечить возвращение беженцев, восстановить государственные институты, ввести законодательство, соответствующее международным нормам, и содействовать соблюдению принципа верховенства закона.
By establishing the International Trust Fund for Demining and Mine Victims Assistance (ITF) four years ago, Slovenia set out clear objectives in the field of mine action: to remove the red dots — representing mine fields — on the map in the region of South-Eastern Europe and to assist mine victims. Учредив четыре года тому назад Международный целевой фонд для разминирования и оказания помощи жертвам мин (МЦФ), Словения поставила перед собой четкие цели в области деятельности, связанной с разминированием: ликвидировать красные точки, обозначающие минные поля, на карте Юго-Восточной Европы и оказать помощь жертвам мин.
The Committee urges the State party to provide legal aid services for women, including rural and indigenous women and women of African descent, and to remove all impediments women may face in gaining access to justice, including costs related to filing and pursuing court cases and lengthy delays in legal proceedings. Комитет настоятельно призывает государство-участник оказывать женщинам, включая сельских женщин, женщин из числа коренных народов и женщин африканского происхождения, правовую помощь и ликвидировать все препятствия, с которыми они могут сталкиваться в получении доступа к судебной системе, включая издержки, связанные с подачей исков и рассмотрением дел в судах и существенными задержками с судопроизводством.
HAQ called on the Bahraini authorities to respect citizens'political rights and consider their desire to manage their own life and wealth through a democratic constitution of their product; and calls upon the authorities to remove gerrymandering and politically motivated voting constituencies and enforcing equal representation, by one-man-one-vote concept. ХАК призывает бахрейнские власти уважать политические права граждан и рассматривать их желание управлять своей собственной жизнью и благосостоянием сквозь призму демократической и разработанной ими самими конституции; и положить конец предвыборным махинациям, ликвидировать политически мотивированные избирательные округа и обеспечить равную представленность, руководствуясь концепцией " один человек- один голос ".
These remain unchanged: to improve the quality of life for all; to remove discrimination against women and to enable women to participate effectively at all levels and in every aspect of the life of the community; to provide a forum for women to exchange information and ideas, formulate policy, educate and promote change. Цели и задачи остаются неизменными: повышать качество жизни для всех; ликвидировать дискриминацию в отношении женщин и дать им возможность эффективно участвовать в общественной жизни на всех уровнях и во всех аспектах; служить форумом, на котором женщины могли бы обмениваться информацией и идеями, формировать политику, распространять знания и содействовать переменам в обществе.
It urges the State party to prioritize the adoption of a law regarding maternity leave in the private sector and calls upon the State party to remove impediments to women's employment, including by abolishing de facto workplace segregation of women and men and by ensuring that there are adequate childcare facilities in all areas. Комитет настоятельно призывает государство-участник в первоочередном порядке принять закон, касающийся предоставления отпусков по беременности и родам в частном секторе, и призывает государство-участник устранить препятствия для трудоустройства женщин, ликвидировав, в частности, фактическую сегрегацию женщин и мужчин на рабочем месте и обеспечив, чтобы во всех районах имелись надлежащие учреждения по уходу за детьми.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.