Exemples d'utilisation de "render assistance" en anglais
We were sent to investigate, render assistance to any survivors.
Мы были отправлены, чтобы оказать помощь всем выжившим.
Urges the nuclear-weapon States and all other States to render assistance in the establishment of the zone and at the same time to refrain from any action that would hinder efforts aiming at its establishing;
настоятельно призывает государства, обладающие ядерным оружием, и все другие государства оказывать содействие в создании зоны и при этом воздерживаться от любых действий, препятствующих предпринимаемым усилиям по ее созданию;
The international community must render assistance by promoting the decision-making and operational capacity-building of those organizations.
Международное сообщество должно оказывать помощь в виде содействия процессу принятия решений и укрепления оперативного потенциала этих организаций.
It was recalled that the duty to render assistance to persons in distress at sea was a fundamental obligation under international law, as reflected in the Convention, the International Convention for Safety of Life at Sea and the International Convention on Maritime Search and Rescue, 1979.
Было указано, что обязанность оказывать содействие лицам, терпящим бедствие на море, является основополагающим обязательством по международному праву, как отражено в Конвенции, СОЛАС и Международной конвенции по поиску и спасанию на море 1979 года (Конвенция САР).
Urges the international community to render assistance for setting up national, sub-regional, regional and international disaster prevention, preparedness and management mechanisms, including early warning systems.
настоятельно призывает международное сообщество оказать помощь в создании национальных, субрегиональных, региональных и международных механизмов по предупреждению катастроф, готовности к катастрофам и борьбе с их последствиями, включая системы раннего оповещения;
The Ombudsman's representative in the Central Penal Correction Department, who will be known as the Ombudsman for the rights of convicted prisoners, will render assistance to the Human Rights Commissioner of the Oliy Majlis in the parliamentary monitoring of compliance with the rights of the accused, arrested and convicted persons, and also of the staff of the offices of the Central Penal Correction Department.
Представитель Уполномоченного Олий Мажлиса по правам человека в учреждении по исполнению наказания ГУИН МВД Республики Узбекистан, или Омбудсман по правам осужденных, будет оказывать содействие в деятельности Уполномоченного Олий Мажлиса по правам человека по выполнению парламентского контроля за соблюдением прав обвиняемых, арестованных и осужденных, а также сотрудников учреждений ГУИН МВД Республики Узбекистан.
The Agency's technical cooperation requires a reassessment of its current framework whereby it can render assistance to member States on non-discriminatory and equitable basis.
Техническое сотрудничество, осуществляемое Агентством, требует пересмотра его нынешних механизмов, с тем чтобы оно могло оказывать помощь государствам-членам на недискриминационной и равноправной основе.
Urges all States to cooperate with each other, with the IMO and, as appropriate, with the relevant regional organizations in connection with, and share information about, acts of piracy and armed robbery in the territorial waters and on the high seas off the coast of Somalia, and to render assistance to vessels threatened by or under attack by pirates or armed robbers, in accordance with relevant international law;
настоятельно призывает все государства сотрудничать друг с другом, с ИМО и, по мере необходимости, с соответствующими региональными организациями в связи с актами пиратства и вооруженного разбоя в территориальных водах и в открытом море у побережья Сомали и оказывать содействие судам, находящимся под угрозой нападения или подвергшихся нападению со стороны пиратов или вооруженных разбойников, согласно соответствующим нормам международного права;
While international cooperation was important in the area of development, the Government of Japan disagreed with the legal obligation of developed countries to render assistance to developing countries.
Хотя в области развития международное сотрудничество имеет важное значение, правительство Японии не согласно с тем, что развитые страны юридически обязаны оказывать помощь развивающимся странам.
Urges all States to cooperate with each other, with the International Maritime Organization and, as appropriate, with the relevant regional organizations in connection with, and share information about, acts of piracy and armed robbery in the territorial waters and on the high seas off the coast of Somalia, and to render assistance to vessels threatened by or under attack by pirates or armed robbers, in accordance with relevant international law;
настоятельно призывает все государства сотрудничать друг с другом, с Международной морской организацией и, по мере необходимости, с соответствующими региональными организациями в связи с актами пиратства и вооруженного разбоя в территориальных водах и в открытом море у побережья Сомали и оказывать содействие судам, находящимся под угрозой нападения или подвергшихся нападению со стороны пиратов или вооруженных разбойников, согласно соответствующим нормам международного права;
In a situation where a delay in providing medical assistance might result in death, serious injury or serious health impairment, or in other emergency situations, the doctor is obliged to render assistance in every such case.
В ситуациях, когда промедление в оказании медицинской помощи может привести к смерти, серьезному телесному повреждению или серьезному ущербу здоровью, или в других чрезвычайных обстоятельствах врач обязан оказывать помощь в каждом таком случае.
The Court has also found that all States are under an obligation not to recognize the illegal situation resulting from the construction of the wall or to render assistance in maintaining the situation created by such construction.
Суд также постановил, что все государства обязаны не признавать незаконного положения, возникшего в результате строительства стены, и не оказывать помощь или содействие в сохранении положения, порождаемого таким строительством.
The international community undertakes to render assistance, to the extent possible, to enable the implementation of the measures to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects as contained in the Programme of Action.
Международное сообщество обязуется оказывать помощь, настолько, насколько это возможно, в создании условий для осуществления изложенных в Программе действий мер по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней.
Requests the Executive Director to render assistance in mobilizing additional funding from the sources indicated in paragraph 48 of the above-mentioned Declaration as well as from donors and international funds, from the United Nations Development Program and other agencies within the United Nations system,
просит Директора-исполнителя оказать помощь в мобилизации дополнительных финансовых ресурсов из источников, указанных в пункте 48 вышеупомянутой Декларации, а также от доноров и международных фондов, Программы развития Организации Объединенных Наций и других учреждений системы Организации Объединенных Наций;
Pursuant to paragraph 12 of the Regulations on agencies of tutorship and guardianship, these agencies of the local administration “shall monitor compliance by tutors and guardians with the obligations imposed on them and render assistance to tutors and guardians in supporting and educating their wards”.
Органы опеки и попечительства хякимликов в соответствии с пунктом 12 Положения об органах опеки и попечительства Туркменистана " осуществляют надзор за деятельностью опекунов и попечителей по выполнению возложенных на них обязательств и оказывают помощь опекунам или попечителям в содержании и воспитании подопечных.
The duty to render assistance to any person found in distress at sea is clearly established as a principle of maritime law and enshrined in article 98 of UNCLOS, SOLAS, article 10 of the 1989 Salvage Convention, and in the 1979 International Convention on Maritime Search and Rescue.
Обязанность оказывать помощь любому обнаруженному в море лицу, которое терпит бедствие, четко установлена в качестве принципа морского права и закреплена в статье 98 ЮНКЛОС, в СОЛАС, в статье 10 Международной конвенции о спасании 1989 года и в Международной конвенции по поиску и спасанию на море 1979 года (САР).
The United States also continues to render assistance to other States in their efforts to implement the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons, as well as the International Tracing Instrument, through our assistance in small arms and light weapons destruction, stockpile security and management, end-user controls and the establishment or strengthening of brokering controls.
Соединенные Штаты также продолжают оказывать помощь другим государствам в их усилиях по осуществлению Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям, а также Международного документа по отслеживанию, оказывая поддержку в уничтожении стрелкового оружия и легких вооружений, в обеспечении сохранности и управлении запасами оружия, контроле за конечным пользователем и создании или укреплении механизмов контроля за посредниками.
Subsequently, a further 135 Cuban healers rendered assistance in Indonesia and set up two field hospitals, which were also donated.
После этого 135 других медицинских работников оказывали помощь в Индонезии, они оборудовали две больницы, которые также были переданы в дар этой стране.
For their part, the Rwandese authorities rendered assistance to the Group during its visit to Kigali.
Что касается Руанды, то во время пребывания Группы в Кигали ей было оказано содействие со стороны властей этой страны.
As stipulated in section III of the Programme of Action, States, international and regional organizations in a position to do so are encouraged to seriously consider rendering assistance, including technical and financial assistance.
Как предусмотрено в разделе III Программы действий, государствам, международным и региональным организациям, которые в состоянии оказывать помощь, рекомендуется серьезно рассматривать вопрос об оказании помощи, включая техническую и финансовую помощь.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité