Sentence examples of "requiring attention" in English

<>
Nuclear power is another area requiring attention. Ядерная энергия также представляет собой область, которой следует уделить внимание.
And what it's trying to do is accelerate this era: to take unmet medical needs, to work and innovate - and we just appointed the chief engineer, Mehran Mehregany, it was announced on Monday - then to move up with development, clinical trial validation and then changing medical practice, the most challenging thing of all, requiring attention to reimbursement, healthcare policy, healthcare economics. Задача его - ускорить наступление новой эпохи в медицине, ответить на неудовлетворённые запросы, работать на инновации. Недавно мы назначили главным инженером Мехрана Мехрагани, об этом было объявлено в понедельник. Наши планы - стадия развития систем, оценка клинических экспериментов, и далее - изменение медицинской практики, что сложнее всего, так как требует учёта возмещения расходов, политики и экономики здравоохранения.
The following have been identified as issues of importance by many of the respondent countries as issues requiring attention during the preparatory process leading to the ninth session of the Commission: access to energy services, accelerated development and use of renewable sources of energy, improved energy efficiency, cleaner fuel technologies, liberalization and privatization, finance and investment, economic instruments and international cooperation. Следующие вопросы были обозначены многими ответившими странами в качестве важных и требующих внимания в ходе подготовки к девятой сессии Комиссии: доступ к услугам в сфере энергетики, ускоренное освоение и использование возобновляемых источников энергии, повышение эффективности энергетики, более чистые топливные технологии, либерализация и приватизация, финансирование и инвестиции, экономические инструменты и международное сотрудничество.
Another area requiring attention is the need to develop definitions that clearly identify eligible flows and provide a qualitative description of humanitarian assistance in order to redress the present disturbing situation when various uses of humanitarian assistance lead to a blurring of the distinction between humanitarian assistance and official development assistance. Другой областью, требующей нашего внимания, является необходимость разработки положений, которые бы четко определяли законные потоки и предоставили качественное описание гуманитарной помощи с целью изменения сложившейся опасной ситуации, когда различное использование гуманитарной помощи приводит к размыванию различий между гуманитарной помощью и официальной помощью на цели развития.
The mission draws the attention of all parties to the conflict to Security Council resolution 1325 (2000) requiring attention to the special needs of women in the aftermath of conflict and urging women's participation in conflict resolution and sustainable peace. Миссия обращает внимание всех сторон конфликта на резолюцию 1325 (2000) Совета Безопасности, которая требует обратить внимание на особые потребности женщин в постконфликтных ситуациях и настоятельно призывает обеспечить участие женщин в урегулировании конфликтов и в обеспечении стабильного мира.
The only issue requiring attention, therefore, was the problem of ambiguous dates. В связи с этим единственный вопрос, требующий внимания, заключается в проблеме неясных дат.
For the Bank, two issues stand out in the broad area of technical cooperation as requiring attention: the programming and impact of capacity-building activities, and the urgent need for an increased harmonization of donor policies and procedures. Что касается Банка, то для него особое значение в рамках общей области технического сотрудничества имеют два вопроса, требующие внимания: программирование и воздействие мероприятий по укреплению потенциала и срочная необходимость повышения степени согласования стратегий и процедур доноров.
Nevertheless, the reputation of the Organization as a whole had clearly suffered tremendous damage in the aftermath of the oil-for-food programme and it was therefore entirely appropriate for the Summit to examine Secretariat and managerial reforms as one of a number of substantive priorities requiring attention. Тем не менее последствия программы «Нефть в обмен на продовольствие», безусловно, нанесли колоссальный ущерб репутации Организации в целом, и потому рассмотрение в ходе Саммита вопросов реформирования Секретариата и управленческой реформы в качестве одного из ряда существенных приоритетов, требующих внимания, было вполне уместным.
Noise can also interfere with mental activities requiring attention, memory and the ability to deal with complex analytical problems. Шум может также влиять на умственную деятельность, требующую внимания, памяти и способности решать сложные аналитические задачи.
Other areas requiring attention included inadequate staff job descriptions and work assignments, excessive use of overtime, including non-compliance with rules, and the failure to complete staff performance appraisals. К числу других вопросов, требующих внимания, относятся неполные описания должностных обязанностей и функций; чрезмерный объем сверхурочной работы, а также несоблюдение установленных правил и незавершенный процесс служебной аттестации.
The Heads of the national and international statistical agencies will be asked to identify areas where they believe the most acute problems exist, requiring the attention of the top management of national and international statistical agencies (e.g. emerging issues, important areas that are neglected, insufficient progress, duplication of work, lack of cooperation between international organizations, etc.). Главам национальных и международных статистических управлений будет предложено указать области, в которых, по их мнению, существуют наиболее острые проблемы, требующие уделения внимания со стороны руководства национальных и международных статистических управлений (например, новые вопросы, важные области, не получающие достаточного внимания, недостаточный прогресс, дублирование усилий, отсутствие сотрудничества между международными организациями и т.д.).
At the fifty-seventh session of the Commission on Human Rights the Special Rapporteur submitted her second report, in which she focused on the legal framework of her mandate as well as on specific matters requiring her attention, such as irregular migration and the situation of migrant women and unaccompanied children, among others. На пятьдесят седьмой сессии Комиссии по правам человека Специальный докладчик представила свой второй доклад, в котором она уделила особое внимание правовым рамкам ее мандата, а также конкретным вопросам, требующим ее внимания, в частности вопросу о нерегулируемой миграции и положению женщин и несопровождаемых детей-мигрантов.
In February 2002, at its seventh special session, the UNEP's Governing Council unanimously adopted decision GC SS.VII/7 requesting the UNEP Executive Director to designate a team of UNEP experts to prepare a desk study outlining the state of environment in the Occupied Palestinian Territories in and to identifyied areas of major environmental damage requiring urgent attention. В феврале 2002 года Совет управляющих ЮНЕП на своей седьмой специальной сессии единогласно принял решение SS.VII/7, в котором просил Директора-исполнителя ЮНЕП назначить группу экспертов ЮНЕП для подготовки аналитического исследования по вопросу о состоянии окружающей среды на оккупированных палестинских территориях и определения основных районов, в которых ущерб, нанесенный окружающей среде, требует безотлагательного внимания.
The New Agenda Coalition submitted a working paper at the first session of the Preparatory Committee, which identified the following areas as requiring urgent attention during the current review cycle: На первой сессии Подготовительного комитета Коалиция за новую повестку дня представила рабочий документ, в котором нижеследующие области были определены как требующие неотложного внимания в рамках нынешнего обзорного цикла:
It also means the importance of deliberating initiatives to forge new norms to deal with evolving challenges in such fields as conventional arms, small arms and light weapons, space weapons, missiles and weapons-of-mass-destruction terrorism, to name only a few requiring urgent attention. Это говорит также о важности согласования инициатив по разработке новых норм в целях преодоления новых трудностей в таких сферах, как обычные вооружения, стрелковое оружие и легкие вооружения, космические вооружения, ракеты и терроризм с применением оружия массового уничтожения, и это лишь несколько проблем, которые требуют немедленного решения.
The report documents that worldwide women are concentrated in poorly paid, unsafe and insecure jobs, with the informal sector requiring special attention. В докладе говорится, что во всем мире женщины в основном заняты на низкооплачиваемых, небезопасных и экономически незащищенных видах работ, при этом особое внимание требуется уделить неформальному сектору.
The carrying out of field missions aimed at assessing developments in potential tension-prone areas requiring special attention with regard to cross-border implications. осуществление миссий на места для оценки в районах, в которых возможно возникновение напряженности, событий, требующих особого внимания с учетом их трансграничных последствий.
This checking procedure, more than requiring a major attention from the regional and local executive structure, has enabled the correction and control, in due time (before concluding the questionnaires collection in each parish), of all the doubts and eventual coverage errors that might be happening. Такая процедура проверки, требующая более чем серьезного внимания со стороны региональных и местных исполнительных структур, позволила своевременно (до завершения сбора переписных листов в каждом округе) вносить коррективы и выполнять контроль в отношении всех сомнительных моментов и возможных погрешностей охвата, которые могли возникнуть.
Decision 8/COP.4 on commitments to enhance the implementation of the obligations of the Convention had provided an opportunity for Ministers and Heads of Delegation taking part in the 4th Conference of the Parties (COP 4) to reaffirm their commitment to a successful implementation of the Convention, through a Declaration that defined strategic action areas requiring priority attention by the country Parties concerned during the decade 2001-2010. Решение 8/СОР.4, в котором была подтверждена решимость более эффективно выполнять обязательства по Конвенции, позволило министрам и главам делегаций, участвовавшим в четвертой сессии Конференции Сторон (КС 4), подтвердить свою приверженность идее успешного осуществления Конвенции принятием Заявления, в котором были определены стратегические направления деятельности, которым затрагиваемые страны должны уделять приоритетное внимание в десятилетний период 2001-2010 годов.
It is proposed that the monthly consultations of the President of the Board with the Bureau of the Board and interested member States become bi-monthly events, devoted solely to procedural and housekeeping matters (approval of calendars, agendas, financial and budgetary matters already dealt with by the Working Party) and to the management of the intergovernmental machinery, including decision-making on issues requiring immediate attention. Предлагается перевести ежемесячные консультации Председателя Совета с Президиумом Совета и заинтересованными государствами-членами на двухмесячный цикл и посвящать их исключительно процедурным и организационным вопросам (одобрение расписаний совещаний, повесток дня, решение финансовых и бюджетных вопросов, уже рассмотренных Рабочей группой) и вопросам руководства деятельностью межправительственного механизма, включая принятие решений по вопросам, не терпящим отлагательства.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.