Sentence examples of "resonating" in English
With the election of the new government, the voices of denial are heard again at the highest levels, and are resonating with the public, including the young, in ways that would be unthinkable, by contrast, in modern Germany.
После избрания нового правительства, отрицания снова зазвучали на самом высоком уровне, они резонируют среди общественности, в том числе и среди молодежи, таким образом, каким это было бы немыслимо в современной Германии.
If yields and the inflation forecast inch higher today, we’ll have more evidence for thinking that the recent run of encouraging economic news for the US is resonating on a deeper level in the capital markets, which means that upward momentum for rates will strengthen.
Если сегодня ставки доходности и оценка инфляции снова повысятся, то мы получим новое подтверждение тому, что улучшение экономической статистики в США находит отклик на рынках капитала, а это значит, что тенденция к росту ставок сохранится.
Christopher Dunn is theorizing that with resonating galleries, the pyramid shot a microwave out of one of the shafts, and once you started up this power plant, it would have gone on for years, decades, even hundreds of years without stopping and creating the microwave.
Кристофер Данн предполагает, что с резонирующими галереями пирамида излучала микроволны из одной из шахт и раз запустив энергостанцию вы могли получать энергию годы, десятки лет, возможно и столетиями безостановочного производя микроволны.
It's a message that resonates well beyond the animal world.
Это послание, которое резонирует далеко за пределами животного мира.
Conservation resonates with local political parties.
Охрана природы находит отклик в сердцах представителей местных политических партий.
That line resonates as Germany and Greece contemplate their shared fate.
Это строка резонирует с тем, как Германия и Греция размышляют над своей общей судьбой.
"These stories resonate with women's organizations," she said.
"Эти истории находят отклик у женских организаций", сказала она.
The changes resonated with the hopes of the time, and leaders responded.
Изменения резонировали с надеждами того времени, и лидеры реагировали.
His words have resonated with a lot of angry people.
Его слова нашли отклик у многих рассерженных людей.
When enchanted, the crystals resonate, their music giving succour to the ailing and the sick.
Когда они заколдованы и кристаллы резонируют, их музыка помогает больным.
I'm sure that resonates with some of the TEDsters.
Я уверен, что эти понятия найдут отклик в сердцах присутствующих.
This argument, long discredited, resonates in the actions of the Iraqi insurgents and their fanatical allies.
Этот аргумент, опровергаемый в течение долгого времени, резонирует в действиях иракских повстанцев и их фанатических союзников.
Their messages resonate among those who are nostalgic for the Soviet Union.
Их сигналы находят отклик у тех, кто испытывает ностальгию по Советскому Союзу.
If you were standing near enough, your ear would resonate with the squeezing and stretching of space.
Если бы вы стояли достаточно близко, ваше ухо резонировало бы, по мере сжатия и растяжения пространства.
His words were eloquent and resonated with people of conscience throughout Europe.
Его речи отличались красноречием и находили отклик у людей по всей Европе.
The Palestinian cause will now resonate louder than ever in the central squares of Cairo, Amman, and Ankara.
Дело Палестины теперь будет резонировать громче, чем когда-либо, на центральных улицах Каира, Аммана и Анкары.
For Chávez is showing that the old cry of "Yankee go home" still resonates.
Так как Чавес показывает, что старый лозунг "Янки, возвращайтесь домой" все еще находит отклик.
Rarely has an election resonated so widely across the European Union as the French presidential ballot has done.
Редко какие выборы резонировали так широко во всем Европейском Союзе как президентские выборы во Франции.
This resonates with a population that is experiencing the state’s failure every day.
И этот тезис находит отклик у населения, которое ежедневно сталкивается с недееспособностью своего государства.
But comparing current developments in the two countries yields lessons that resonate across the Middle East and North Africa.
Однако сравнение текущих событий в двух странах порождает уроки, которые резонируют по всему Ближнему Востоку и Северной Африке.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert