Sentence examples of "resorting" in English with translation "обращение"

<>
Resorting to fuzzy – and often bigoted – cultural, religious, or ethnic explanations is a recipe for ill-advised action, or no action at all. Обращение к неявным и часто предвзятым культурным, религиозным и этическим разъяснениям ? это верный путь к противоречащим здравому смыслу действиям или бездействию.
Concerning the question raised in paragraph 30 (b), although it was far from daily practice for international organizations to be injured and consider resorting to countermeasures, such a situation might occur. Что касается вопроса, поднятого в пункте 30 (b), хотя в повседневной практике маловероятно, чтобы международным организациям был нанесен вред и чтобы они рассматривали возможность обращения к контрмерам, такая ситуация может сложиться.
It was observed that article 39 had been the source of difficulties in practice when exaggerated fees were charged by arbitral tribunals, leaving parties without practical solutions other than perhaps resorting to a State court. Было отмечено, что статья 39 создавала трудности на практике, когда третейские суды запрашивали завышенные гонорары, что лишало стороны возможности принимать иные практические решения, чем решение об обращении в государственный суд.
For persons seeking international protection, their only means of leaving their home country and accessing another State to seek protection is often the use of fraudulent travel documents and resorting to the assistance of smugglers. Для людей, добивающихся международной защиты, единственным способом выехать из страны происхождения и въехать в другое государство в поисках защиты часто является использование поддельных проездных документов и обращение за помощью к контрабандистам.
It was pointed out that such a redraft of article 15 should result in increased confidence in conciliation as a dispute settlement method if parties were reassured that resorting to conciliation would not undermine their legal rights. Было подчеркнуто, что такое изменение текста статьи 15 должно привести к возникновению большего доверия к согласительной процедуре в качестве метода урегулирования споров, если стороны будут уверены в том, что обращение к согласительной процедуре не будет наносить ущерба их юридическим правам.
Measures taken for dealing with such children without resorting to judicial proceedings, and to ensure that in such cases human rights and legal safeguards are fully respected, indicating the situations in which such a system applies and relevant procedures established for that purpose. меры по обращению с такими детьми без использования судебного разбирательства при условии полного соблюдения прав человека и правовых гарантий в подобных случаях, с указанием ситуаций, в которых применяется такая система, и соответствующих процедур, установленных с этой целью.
However, it was pointed out that if they were delinked, strict limitations would need to be imposed on the taking of countermeasures, including refusal by the wrongdoing State of an offer to settle the matter through a binding third-party procedure, as a condition for resorting to such measures. Вместе с тем отмечалось, если они не будут связаны друг с другом, необходимо будет ввести строгие ограничения на принятие контрмер, включая отказ государства-правонарушителя в ответ на предложение об урегулировании вопроса посредством обязательного третейского разбирательства, в качестве условия обращения к таким мерам.
While NAM agrees that preventing non-State actors from acquiring weapons of mass destruction is an issue of paramount importance and is in keeping with efforts to address threats to international peace and security, NAM believes that this objective can still be achieved without resorting to Chapter VII of the Charter. Несмотря на то, что Движение неприсоединения разделяет мнение о том, что недопущение приобретения негосударственными субъектами оружия массового уничтожения имеет исключительную важность и согласуется с усилиями, направленными на устранение угроз международному миру и безопасности, члены Движения также считают, что эта цель может быть достигнута без обращения к главе VII Устава.
If the secured creditor elects to dispose of the encumbered asset without resorting to a court or other authority, the transferee acquires the encumbered assets subject to prior ranking rights but takes free of the rights of the grantor, the enforcing secured creditor, any subordinate secured creditors and any other subordinate claimant. Если обеспеченный кредитор решает осуществить отчуждение обремененных активов без обращения в суд или другой орган, цессионарий приобретает такие обремененные активы с учетом ранее существовавшего порядка очередности прав, однако необремененные правами лица, предоставляющего право, обеспеченного кредитора, осуществляющего принудительную реализацию, любых субординированных обеспеченных кредиторов и любого другого субординированного заявителя требований.
On the other hand, over the past few years, a few big Powers have spared no effort in turning the Security Council, or the threat of resorting to it, into a tool for attempting to prevent Iran from exercising its inalienable right to nuclear technology for peaceful purposes, recognized explicitly under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. С другой стороны, на протяжении последних нескольких лет ряд крупных держав не жалеют сил для того, чтобы превратить Совет Безопасности, или угрозу обращения к нему, в орудие, которое должно помешать Ирану осуществить свое неотъемлемое право на применение ядерной технологии в мирных целях, эксплицитно признаваемое Договором о нераспространении ядерного оружия.
However, with respect to a bank account where the grantor is an individual and the obligation secured by the security right in the bank account was incurred for the grantor's personal, family or household purposes, the secured creditor may enforce its security right only by resorting to a court or other authority, whether or not it has control of the bank account. Вместе с тем в отношении банковского счета, если лицо, предоставляющее право, является физическим лицом и обязательство, обеспечиваемое обеспечительным правом в банковском счете, было принято в личных, семейных или домашних целях лица, предоставляющего право, обеспеченный кредитор может добиваться принудительной реализации своего обеспечительного права лишь путем обращения в суд или другой орган, независимо от того, осуществляет ли он контроль за банковским счетом или нет.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.