Sentence examples of "resorts" in English
Translations:
all484
прибегать279
обращаться83
курорт59
обращение30
курортный14
ресурс6
прибежище1
other translations12
It in itself is a threat and a danger because it resorts to lies and to arbitrary unilateralism to feed its constant need for war.
Он сам по себе является и угрозой, и опасностью, поскольку он прибегает ко лжи и к произвольной односторонности, чтобы подпитывать его постоянную тягу к войне.
Here, the psychoanalyst resorts to theory, and tells me that I am mistaken.
Тут психоаналитик обращается за помощью к теории и говорит мне, что я ошибаюсь.
A system developed by scientists and funded from the State budget provides medical monitoring, clinical examinations, illness diagnosis and treatment, sanitation and therapy in sanatoriums and health resorts mitigate to some extent the health damage suffered.
Разработанная учеными и финансируемая за счет государственного бюджета система медицинского наблюдения, диспансеризации, диагностики и лечения заболеваний, оздоровления и санаторно-курортного лечения позволяет в определенной мере компенсировать нанесенный здоровью ущерб.
When the supposedly most enlightened and liberal of those constituencies resorts to illiberal discourse and intolerant measures, tendencies toward bigotry and ideological irrationality are reinforced.
Когда, как считается, наиболее просвещенные и либеральные представители электората пускаются в нелиберальные рассуждения и прибегают к мерам, демонстрирующим нетерпимость, они тем самым усиливают тенденцию к фанатизму и идеологической иррациональности.
When an insurgent organization loses control of territory or battlefield momentum, it resorts to terrorism, reasoning that attacks on softer civilian targets are cheaper, easier, and just as politically effective.
Когда повстанческая организация теряет контроль над территорией или инициативу на поле боя, она обращается к терроризму, считая, что нападения на незащищенные гражданские объекты гораздо легче и дешевле и столь же политически эффективны.
Meetings in seaside resorts reached almost a million people in 1910.
В 1910 году встречи на морских курортах собирали почти миллион человек.
No period of grace may be granted to the seller by a court or arbitral tribunal when the buyer resorts to a remedy for breach of contract.
Никакая отсрочка не может быть предоставлена продавцу судом или арбитражем, если покупатель прибегает к какому-либо средству правовой защиты от нарушения договора.
Expressing concern at reports that LTTE resorts to new forms of recruitment and use of children, whereby it forcibly submits schoolchildren to compulsory combat and weapons training programmes with a view to enlisting them for active armed hostilities as and when the need arises, and expressing its strong condemnation of such practices;
выражая обеспокоенность сообщениями о том, что ТОТИ прибегают к новым формам вербовки и использования детей, в рамках которых они насильно заставляют школьников проходить обязательные программы боевой подготовки и обращения с оружием в целях привлечения их к активным боевым действиям, в случае и по мере необходимости, и заявляя о своем решительном осуждении такой практики;
He's a bellhop at one of the finest resorts in the area.
Он работает ассистентом по разносу багажа в самых элегантных курортах района.
No period of grace may be granted to the buyer by a court or arbitral tribunal when the seller resorts to a remedy for breach of contract.
Никакая отсрочка не может быть предоставлена покупателю судом или арбитражем, если продавец прибегает к какому-либо средству правовой защиты от нарушения договора.
In addition, MBS apparently has a plan to create hedonistic tourist resorts to rival those of Dubai.
Кроме того, MBS, похоже, планирует построить роскошные туристические курорты, которые будут соперничать с курортами Дубая.
The question is whether it is realistic to hope for success unless the government resorts to far more blunt instruments than it currently seems prepared to wield.
Насколько реалистично надеяться на успех если правительство не будет прибегать к более острым политическим методам, чем сегодняшний подход?
Though the ban has now been invalidated by France’s highest court, it is still enforced in several seaside resorts.
Хотя сейчас этот запрет уже признан незаконным верховным судом Франции, он всё ещё действует на некоторых морских курортах.
The Mubarak regime is adamantly opposed, and resorts to extra-judicial means, such as emergency courts and national security and military courts, which do not observe international standards.
Режим Мубарака выступает категорически против этого и прибегает к внесудебным мерам, таким как чрезвычайные суды, суды, занимающиеся вопросами национальной безопасности, и военные суды, не соблюдающие международные стандарты.
All around them, but especially in the ebullient resorts of southern Sinai, billions are spent on roads, airports, and beaches;
Повсюду вокруг них, но особенно на кипучих курортах южного Синая, миллиарды расходуются на дороги, аэропорты и пляжи;
The international community must also make it unambiguously clear to all sides that violence is totally unacceptable and that any side that resorts to violence will be held accountable for the consequences of such an irresponsible act.
Международное сообщество должно также со всей определенностью указать всем сторонам, что насилие является абсолютно неприемлемым и что любая сторона, которая прибегнет к насилию, будет привлечена к ответственности за последствия такой безответственной акции.
Regarding sex tourism, the policy in years past had been to allow individuals to develop uninhabited islands as tourist resorts.
Что касается секс-туризма, то в последние годы политика состояла в том, чтобы предоставить людям возможность осваивать необжитые острова в качестве туристических курортов.
Azerbaijan resorts to presenting draft resolutions at the United Nations each time the negotiation process approaches a turning point, and it wishes to divert international attention from its unwillingness and non-readiness to take difficult political steps forward.
Азербайджан прибегает к представлению проектов резолюций в Организации Объединенных Наций всякий раз, когда процесс переговоров приближается к поворотной точке, и стремится отвлечь внимание международного сообщества от своего нежелания и своей неготовности предпринимать трудные политические шаги, необходимые для продвижения вперед.
Indeed, one of the more striking features of the tsunami disaster was that it caught some of the most glamorous vacation resorts completely unprepared.
На самом деле, одна из наиболее впечатляющих особенностей такого бедствия, как цунами, заключалась в том, что оно захватило врасплох самые фешенебельные курорты, где проводило отпуск множество людей.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert