Sentence examples of "respites" in English
More atypical, it involved three waves of price declines, divided by 1-2 year respites.
Нетипично и то, что он состоял из трех волн снижения цен, разделенных одним-двумя годами передышки.
The twentieth century did not see this prediction come true: lulls and respites were no more than gaps between armed conflicts of all kinds, including the conflict which bears the indelible stigma of the use of nuclear weapons.
XX век не увидел реализации этого пророчества, ибо затишья и передышки стали лишь интермедиями между всякого рода вооруженными конфликтами, включая и тот, который несет на себе неистребимый стигмат применения ядерного оружия.
The green revolution may, of course, prove to be only a temporary respite.
Зелёная революция может, конечно, оказаться лишь временной отсрочкой.
Peace brought little respite for the beleaguered Tsar Nicholas II.
Мир не дал существенной передышки оказавшему в трудном положении царю Николаю II.
Reform fatigue implies that Central and Eastern Europe needs a respite to catch its breath.
Усталость от реформ подразумевает, что Центральная и Восточная Европа нуждается в отсрочке, чтобы отдышаться.
While that intervention provided a temporary respite, uncertainty persists in financial markets.
Хотя данное вмешательство и дало временную передышку, на финансовых рынках по-прежнему царит неопределенность.
The respite from the horrendous spate of suicide bombings since the new government assumed power is similarly heartening.
Отсрочка от ужасающей вспышки взрывов террористов-смертников с тех пор, как новое правительство приняло власть, тоже обнадеживает.
Oskar Lafontaine's resignation has only brought a brief respite to the Euro.
Отставка Оскара Лафонтейна дала евро лишь короткую передышку.
However, we think that this is a temporary period of respite and the bearish trend will continue because:
Однако мы полагаем, что это временная отсрочка, и медвежий тренд продолжится, поскольку:
As a result, Al-Qaeda has had a respite to try to rebuild itself and to organize attacks in Saudi Arabia and elsewhere.
В результате Аль-Каида имела передышку, чтобы попытаться восстановиться и организовать атаки в Саудовской Аравии или еще где-нибудь.
Indeed, every passing day now seems to bring worse news-even weekends no longer provide respite from the steady stream of gloom!
Действительно, похоже на то, что сегодня каждый день приносит лишь плохие новости, даже выходные больше не дают отсрочку от устойчивого потока уныния!
Although rising global energy prices have given Iran some respite in recent months, the sanctions have made themselves felt more than ever among Iranian consumers.
Несмотря на то что рост мировых цен на энергоносители в последние месяцы дал Ирану передышку, иранские потребители ощутили на себе последствия этих санкций более чем когда-либо.
Some non-governmental and community-based organizations provide back-up support to family caregivers, offering them the information, training, guidance, assistance and respite that help them meet the need for care.
Некоторые неправительственные и общинные организации оказывают дополнительную поддержку лицам, ухаживающим за членами семьи, предоставляя им информацию, услуги по профессиональной подготовке, руководящие указания, помощь и отсрочки платежей, которые позволяют им удовлетворять потребности в обеспечении ухода.
While the global economy’s weak performance has led to a corresponding slowdown in the increase in carbon emissions, it amounts to only a short respite.
Несмотря на то, что слабость мировой экономики привела к соответствующему снижению темпов роста выбросов углекислого газа, это всего лишь короткая передышка.
In particular, the [buyer] could not have been unaware that it would have been commercially unreasonable for the [seller] to grant a respite in payment beyond the agreed period only upon the [buyer's] announcement of a compensation transaction.”
В частности, [покупатель] не мог не знать, что для [продавца] было бы коммерчески необоснованным предоставлять отсрочку платежа до даты, наступающей после согласованного периода, только после предложения [покупателем] компенсационной сделки”.
But a short squeeze doesn’t mean the end of the trend is nigh, it usually only means a brief respite, perhaps back to 1.10 or slightly higher.
Но «короткое сжатие» не означает близкое окончание тренда, обычно, это говорит о небольшой передышке, возможно, к уровню 1.10 или чуть выше.
There was less respite from the fighting than is usual over the winter months and Taliban groups have been able to take over towns, albeit briefly, as well as dominate large areas of countryside.
В зимние месяцы периоды передышки между боевыми действиями были более короткими, чем обычно, и группам талибов удалось, хотя и на короткое время, захватить ряд городов и занять господствующее положение в обширных районах сельской местности.
And, to make matters worse, the French soccer team, whose World Cup victory in 1998 gave his predecessor Jacques Chirac a short respite and a passing popularity boom, was humiliated in June’s Euro championship.
И в дополнение к вышеперечисленному, французская национальная сборная, чья победа на чемпионате мира в 1998 году дала его предшественнику Жаку Шираку короткую передышку и мимолетный бум популярности, потерпела унижение в июне на чемпионате Европы.
they are hip, young, talented, sophisticated, and more than anything they want to work to create a positive environment for their kids - or at least a psychological respite from the reality of occupation, violence, and war.
они знают толк в своем деле, молоды, талантливы, опытны и больше всего хотят положительного окружения для своих детей - или, как минимум, психологической передышки от реальности, в которой присутствует оккупация, насилие, война.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert