Sentence examples of "restrain" in English with translation "ограничивать"

<>
Increasingly, free expression of opinion does not influence or restrain how government behaves. Все более свободное выражение мнений не влияет или не ограничивает поведение правительства.
In their view, capital punishment serves at least to restrain the homicidal leanings of human beings. С их точки зрения высшая мера наказания служит, по крайней мере, для того, чтобы ограничить склонность людей к мыслям об убийстве.
As individuals, we ask, If others are not going to restrain their activities, why should I? Как индивидуумы мы задаемся вопросом: "Если другие не собираются ограничивать свои действия, почему должен я?"
The resistance to offshoring is therefore much stronger than elsewhere, as is a willingness to restrain wage costs. В результате, сопротивление офшоризации здесь намного сильнее, чем в других странах, равно как и готовность ограничивать рост зарплат.
The executive order will provide an early test of the extent to which US courts can restrain the Trump presidency. Его указ станет первой проверкой на способность американских судов ограничивать президентскую власть Трампа.
For starters, it should monitor and restrain sensitive exports to avoid making the security situation more dangerous for the US. Для начала она должна контролировать и ограничивать экспорт товаров двойного назначения, чтобы не создавать более опасную ситуацию для США.
Maybe capitalism works better when skeptics restrain its excesses than when true believers are writing, interpreting, judging, and executing the rules of the game. Возможно, капитализм работает лучше тогда, когда скептики ограничивают его неумеренность, чем когда правоверные пишут, интерпретируют и оценивают правила игры, а также сами по ним играют.
Undervalued exchange rates are only one of the policies that countries use to boost exports and restrain imports, so that they run trade surpluses, while their trading partners (including the US) run deficits. Заниженные обменные курсы - это только одна политика, которую проводят страны для того, чтобы поддержать экспорт и ограничить импорт, чтобы у них были активные торговые балансы, в то время как у их торговых партнеров (в том числе США) - дефициты.
This would augment the diplomatic and moral capital available to diplomats as they strive to restrain nuclear proliferation in a world where more countries than ever have the wherewithal to construct a nuclear bomb. Это бы нарастило дипломатический и моральный капитал, доступный дипломатам, поскольку они стремятся ограничить распространение ядерного оружия в мире, где у большего, чем когда-либо, числа стран есть средства, чтобы создать ядерную бомбу.
The container shall be mounted on the test platform, as close as possible to the impacting end and secured using all four of its corner fittings so as to restrain its movement in all directions. Контейнер устанавливается на испытательную платформу как можно ближе к ее торцу, подвергаемому удару, и закрепляется с использованием всех его четырех угловых фитингов, с тем чтобы ограничить его перемещение в любых направлениях.
This informal web is being engineered not only to keep its rivals from coalescing or gaining privileged influence, but also to restrain the actions of China’s local partners so as to dampen tension anywhere it might flare up. Эта неформальная сеть проектируется не только, чтобы препятствовать объединению конкурентов или получить влияние, которое предоставит привилегии, но и чтобы ограничить действия местных партнеров Китая и снять напряженность в тех местах, где она может возникнуть.
When inflation is low, the top priority should be to reduce unemployment to the lowest possible level; and there is no compelling reason for monetary policy to restrain job creation or GDP growth until excessive inflation becomes an imminent danger. Когда инфляция низка, главным приоритетом должно быть сокращение безработицы до наименьшего возможного уровня. При этом нет убедительных причин ограничивать создание рабочих мест или рост ВВП, пока избыточная инфляция не становится неминуемой опасностью.
Others have attributed the US announcement to American domestic politics, a conclusion supported by the unilateral US statement’s failure to demand anything of Israel (for example, to restrain settlement construction) or offer anything to the Palestinians (say, supporting their claim to Jerusalem). Некоторые эксперты видят причины американского заявления во внутриполитической ситуации в США. Это мнение подтверждается тем фактом, что в обмен на своё одностороннее заявление США не потребовали ничего от Израиля (например, ограничить строительство новых поселений) и ничего не предложили палестинцам (например, поддержать их претензии на Иерусалим).
Even Turkey, an ally of Iran whose prime minister, Recep Tayyip Erdoğan, sharply criticized the military intervention against Libya - lashing out at the West for viewing the region as "as a pawn in oil wars for decades" - called on Iran to restrain its bellicose rhetoric during the Bahrain crisis. Даже Турция, союзник Ирана, чей премьер-министр Реджеп Тайип Эрдоган, резко критиковал военное вмешательство против Ливии и набрасывался на Запад за то, что тот рассматривает регион в качестве "поля для нефтяных войн на десятилетия" - призвал Иран ограничить свою воинствующую риторику во время кризиса в Бахрейне.
States possessing missiles can opt for postures such as de-alerting (separation of warhead from the missile) or de-targeting (setting non-strategic coordinates on the missiles), which can restrain missile use, or establish “functionally related observable differences” to distinguish between conventional and nuclear missiles, which can reduce misperceptions. Государства, обладающие ракетами, могут отдать предпочтение таким мерам, как понижение уровня боевой готовности (демонтаж боевых головок с ракет) или ненацеливание (установление нестратегических координат на ракетах), которые могут ограничить применение ракет или установить «функционально обусловленные наблюдаемые различия», которые позволят отличать обычные ракеты от ядерных, что в свою очередь может понизить степень недоверия.
Consumption will remain restrained, while strong and sustainable recovery cannot be based on another debt-fueled bubble. Потребление будет оставаться ограниченным, в то время как сильное и устойчивое восстановление не может основываться на еще одном долговом пузыре.
It is an attempt by a declining power to use its restrained capabilities in a more economical way. Это попытка ослабевающей власти более экономно использовать свои ограниченные возможности.
While jobs have been plentiful, wage gains have been restrained as companies offered many more temporary rather than permanent positions. В то время как предложение рабочих мест выросло, рост заработной платы оказался ограничен, поскольку компании предлагали много временных, а не постоянных вакансий.
The restraining role that the community once played is losing its force as adults become reluctant to reprimand other people's unruly children. Ограничивающая роль, которую некогда играло общество, исчезает, и взрослые всё неохотнее ругают чужих детей, когда те не слушаются.
He had the rather gloomy conclusion that humans will inevitably despoil any common pool resource in which people cannot be restrained from using it. Он пришёл к достаточно мрачному заключению, согласно которому люди неизбежно испортят любое количество общих ресурсов, если не будут ограничены в их использовании.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.