Sentence examples of "resulting product" in English

<>
This type of size reduction facilitates grinding and steel and fibre liberation, resulting in a cleaner end product. Такой вид измельчения упрощает перемалывание и извлечение стали и волокон, в результате чего получается более чистый конечный продукт.
Under the FAO seed accord, a nation can register plants, share their seeds, and derive profits from resulting products. Согласно соглашению ФАО по использованию семян, нация может регистрировать растения, делиться своими семенами и получать прибыль из конечного продукта.
The costs deriving from the management of radioactive materials detected, in either metallic materials or resulting products, shall be borne by the subscribing company, without prejudice to the possibility of these being applied to the supplier or dispatcher where appropriate. Расходы, возникающие в связи с обращением с радиоактивными материалами, обнаруженными либо в металлических материалах, либо в конечных продуктах, покрываются подписавшей Протокол компанией без ущерба для возможности, когда это применимо, их взыскания с поставщика или грузоотправителя.
The set of human resources and technical, organizational, operational, logistical and training capacities established by the subscribing company to detect and, where appropriate, separate and analyze the radioactive materials potentially found in metallic materials and resulting products, and to adopt the urgent measures required to prevent the dispersion of the radioactive material. Совокупность людских, технических, организационных, эксплуатационных, логистических и учебных ресурсов, выделенных подписавшей Протокол компанией для обнаружения и, в случае необходимости, извлечения и анализа радиоактивных материалов, которые могут находиться в металлических материалах и конечных продуктах, а также для принятия безотлагательных мер, необходимых для предотвращения распространения радиоактивных материалов.
The resulting product, for example, eye color, is your phenotype. Конечный результат, как, например, цвет глаз, является вашим фенотипом
The objective of developingproducing a legislative guide is that the resulting product should stimulate change. Цель разработки руководства для законодательных органов заключается в том, чтобы полученный конечный результат стимулировал преобразования.
The structure of the State, bequeathed by the Dayton Peace Accords, with multiple levels of executive and legislative power, resulting in more than 60 per cent of gross national product being spent on public expenditures, defies all the individual reforms and threatens to become economically unviable. Структура государственной власти, согласно Дейтонскому мирному соглашению, при наличии многих уровней исполнительных и законодательных органов власти, привела к тому, что свыше 60 процентов валового национального продукта тратится на государственные цели, что тормозит все отдельные реформы и угрожает создать экономически неспособную страну.
No, an “aerospace object” cannot be defined as having the aforesaid properties, as the term “aerospace objects” may include aerospace signals, natural cosmic particles that enter the Earth's atmosphere, a defunct aerospace vehicle, robots, products resulting from the joint application of space technology and Earth science (aerospace product) and even aerospace infrastructure. Нет, " аэрокосмический объект " не может быть определен как обладающий указанными свойствами, поскольку термин " аэрокосмические объекты " может включать аэрокосмические сигналы, естественные космические частицы, которые входят в атмосферу Земли, отработавший аэрокосмический аппарат, автоматические приборы, продукты, являющиеся результатом совместного применения космической технологии и науки о Земле (аэрокосмический продукт), и даже аэрокосмическую инфраструктуру.
The resulting report details important configuration issues, potential problems, and nondefault product settings. В итоговый отчет записываются важные сведения о неправильных настройках, потенциальных проблемах и параметрах, для которых были изменены значения по умолчанию.
With regard to the economic impact of ICT, evidence from OECD countries has shown that at the macro level the greatest productivity gains are achieved through the wide diffusion of ICT among businesses and through contributions to gross domestic product resulting from a strong ICT sector. Что касается экономического эффекта ИКТ, то опыт стран ОЭСР говорит о том, что на макроуровне максимального повышения продуктивности удается добиться благодаря широкому внедрению ИКТ на предприятиях и вкладу мощного сектора ИКТ в создание валового внутреннего продукта.
Countries are invited to present their experience with the implementation of activity and product classifications, requirements for national applications of the classification and resulting proposals for the international standard classifications. Странам предлагается представить информацию о своем опыте осуществления классификаций продуктов и деятельности, о требованиях в отношении национального применения классификаций и об итоговых предложениях по международным стандартным классификациям.
Agriculture in the countries of West Asia's Gulf Cooperation Council contributes less than 2 per cent to gross domestic product in Council countries, but it overexploits groundwater resources, most of which are non-renewable, resulting in their depletion and quality deterioration owing to seawater intrusion and the up-flow of saltwater. На сектор сельского хозяйства в странах Западной Азии, входящих в Совет сотрудничества стран Залива (ССЗ), приходится менее 2 процентов валового внутреннего продукта этих стран, однако этот сектор чрезмерно эксплуатирует ресурсы грунтовых вод, большинство из которых являются невозобновляемыми, что ведет к их истощению и ухудшению качества вследствие вторжения морской воды и ее проникновения в водоемы.
Trade distortions in the form of non-tariff barriers to trade, which block goods at borders when they do not meet product requirements and standards in the importing country, can also lead to trade diversion from intended markets to secondary markets, resulting in oversupply and depressed prices in the latter. Перекосы в торговле в виде нетарифных торговых барьеров, которые преграждают путь товарам на границе, когда они не отвечают товарным требованиям и нормам, установленным в стране-импортере, также могут приводить к перенаправлению торговых потоков с первоначальных на вторичные рынки, создавая чрезмерное предложение и оказывая понижательное воздействие на уровень цен на этих рынках.
Tables 1 and 2 contain averages of total gross domestic product (GDP) and gross national income (GNI), expressed in millions of United States dollars (columns 1 and 2), population in thousands (column 3) and the resulting averages of per capita GDP and GNI in United States dollars (columns 4 and 5), for the three-year (2005-2007) and six-year (2002-2007) statistical base periods, respectively. В таблицах 1 и 2 приводится информация о средних показателях общего объема валового внутреннего продукта (ВВП) и валового национального дохода (ВНД) в миллионах долларов США (колонки 1 и 2), о численности населения в тысячах человек (колонка 3) и о соответствующих средних показателях ВВП и ВНД на душу населения в долларах США (колонки 4 и 5) за трехлетний и шестилетний статистические базовые периоды, соответственно, 2005-2007 и 2002-2007 годов.
Although there is a long tradition of collecting trade data by detailed product, and although there is data available regarding the flow of foreign direct investment, the data situation becomes much bleaker when one is concerned with measuring the activities of foreign affiliates, i.e., the economic activity resulting from foreign direct investment. Хотя сбор данных о торговле в разбивке по детализированным товарным позициям осуществляется уже в течение целого ряда лет и данные о потоках прямых иностранных инвестиций, также, как правило, имеются в наличии, ситуация с наличием данных становится более сложной, когда речь идет об измерении деятельности иностранных филиалов, т.е. экономической деятельности, являющейся результатом прямых иностранных инвестиций.
The new product will not be distributed through conventional channels. Новый продукт не будет распространяться по обычным каналам.
Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author. Каждый человек имеет право на защиту его моральных и материальных интересов, являющихся результатом научных, литературных или художественных трудов, автором которых он является.
The research director had the department do a thorough job in testing the new product. Руководитель исследований заставил отдел тщательно протестировать новый продукт.
I'm obliged to find a way out of the resulting situation. Я обязан найти выход из создавшегося положения.
I just have one quibble with this product. У меня есть только одна придирка к этому продукту.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.