Sentence examples of "ridicules" in English with translation "высмеивать"
Germany ridicules the United States for electing a right-wing novice, a real estate developer, no less.
Германия высмеивает Соединенные Штаты за то, что те избрали в президенты новичка правого толка, более того — торговца недвижимостью.
Predictably, the purists pounced and the critics ridiculed.
Как и ожидалось, пуристы на них набросились, а критики высмеяли.
He ridiculed today's conditions as "stock market-defined liberty."
Он высмеял сложившееся положение, назвав его "свободой, определяемой фондовым рынком".
Instantly ridiculed by the media for being so crazy complicated.
мгновенно высмеянной средствами массовой информации за то, что она так безумно запутана.
Should we ridicule the modern seekers of immortality, calling them fools?
Должны ли мы высмеивать современных искателей бессмертия, называть их глупцами?
Néstor ridiculed President George W. Bush in front of the world:
Нестор высмеял президента Джорджа Буша перед всем миром:
His earliest plays were political, ridiculing the wooden locutions of communist rhetoric.
Его самые ранние пьесы носили политический характер, высмеивая топорный стиль коммунистической риторики.
So as I said, we looked to the status quo and ridiculed it.
Значит, как я говорил, мы смотрели на этот статус кво и высмеивали его.
That is why the elites in general are so quick to ridicule this movement.
Вот почему элита в целом готова так быстро высмеять это движение.
On the other hand, if the connectome is still intact, we cannot ridicule the claims of cryonics so easily.
С другой стороны, если коннектом остался цел, мы не должны высмеивать утверждения крионистов.
It is easy to ridicule this latest Eastern Partnership summit, and sadly there are good reasons for doing so.
Легко высмеивать последний саммит, но грустно, что для этого появились причины.
Unsurprisingly, the European Parliament’s handling of Mersch’s appointment was widely ridiculed, and his nomination was eventually confirmed.
Неудивительно, что то, как Европейский парламент справлялся с назначением Мерша, широко высмеивали, а его кандидатура, в конечном счете, была утверждена.
Many free-market ideologues ridicule the idea that natural resource constraints will now cause a significant slowdown in global growth.
Многие идеологи свободного рынка высмеивают идею о том, что ограничения природных ресурсов теперь приведут к существенному замедлению мирового роста.
And Arab leaders ridicule Obama's naïve trust in negotiations as a way to cut short Iran's nuclear ambitions.
И арабские лидеры высмеивают наивную веру Обамы в переговоры как способ пресечь ядерные амбиции Ирана.
In the 18th century, it became a verb, and it meant to swindle or ridicule or to make fun of someone.
В 18 веке, слово стало глаголом, и обрело такие значения как: мошенничать, высмеивать или подшучивать над кем-либо.
The very mention of debt restructuring was considered inadmissible and a cause for ridiculing those of us who dared suggest its inevitability.
Само упоминание о реструктуризации долга было признано неприемлемым и поводом для высмеивания тех из нас, кто осмелился говорить о неизбежности реструктуризации.
In his time, Soviet President Leonid Brezhnev was ridiculed for only being interested in concealing bad news and not wanting to remedy problems.
В свое время главу советского государства Леонида Брежнева высмеивали за его большую заинтересованность в сокрытии плохих новостей, нежели в решении проблем.
As there is not much space in such thinking for individual moral action, social critics are often ridiculed as naive moralists or elitists.
Поскольку такое мышление почти не оставляет места для индивидуальных нравственных действий, тех, кто выступает с социальной критикой, часто высмеивают как наивных моралистов или приверженцев элитаризма.
And almost universally, amongst all the kids, they were really psychologically damaged by having been made fun of, ridiculed, picked on and been rejected.
Практически повсюду такие дети страдали от психологических травм, потому что над ними шутили, их высмеивали, дразнили и отвергали.
This represents a serious challenge to thinkers who sometimes ridicule the idea of the nation itself, arguing that we now inhabit a "post-national" world.
Это серьёзный вызов тем мыслителям, которые иногда высмеивают саму идею нации, доказывая, что мы сейчас живем в "постнациональном" мире.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert