Sentence examples of "road transport industry" in English
His presentation “Role of the road transport industry in overcoming border crossing obstacles” contained a detailed description of the barriers and the IRU proposals to overcome them.
В его сообщении " Роль автотранспортной отрасли в преодолении препятствий при пересечении границ " содержалось подробное описание этих барьеров и предложений МСАТ по их устранению.
Another minority of respondents (13 %), representative mainly of parts of the road transport industry, considered the extension of an international road-carriage regime to all contracts for multimodal transport involving a road-leg to be the most appropriate approach.
Еще одна группа респондентов, составляющих меньшинство (13 процентов) и представляющих в основном отдельные секторы отрасли дорожных перевозок, сочла наиболее уместным подходом распространение на все договоры смешанной перевозки, включающие этап дорожной перевозки, международного режима регулирования дорожных перевозок.
Hydrometeorological information is used by disaster-preparedness and relief units, the railways, the road transport industry, agriculture, the fuel and energy industry, the building industry, the natural resources complex, public utilities and other public, private and mixed-ownership entities.
Потребителями гидрометеорологической информации являются органы предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций, железнодорожный транспорт, автомобильный транспорт, сельское хозяйство, топливно-энергетический комплекс, строительство, органы природно-ресурсного комплекса, коммунальное хозяйство и другие структуры различных форм собственности.
The trend in the framework of the “Harmonization” Convention has so far been towards greater flexibility of the rules and, for example, the road transport industry has argued in favour of issuing annual multiple-entry visas to drivers without unnecessary formalities or restrictions, which may raise, among others, security problems.
Конвенция " о согласовании " до сих пор направлена на повышение гибкости правил, причем, например, автотранспортная отрасль выступает за введение порядка выдачи многократных годовых въездных виз водителям без излишних формальностей или ограничений, что, среди прочего, может создать проблемы в плане обеспечения охраны.
As well as competitive prices the road transport industry is able to offer passengers and freight transport, besides, a very high degree of control, scheduled pick-up and delivery as well as reliability and speed, i.e. excellent transport quality, which is increasingly difficult to match by other modes of transport.
В секторе пассажирских и грузовых перевозок автотранспортная отрасль способна предложить не только конкурентоспособные цены, но и, помимо этого, весьма высокий уровень обслуживания, жесткий график пассажирских и грузовых перевозок, а также их надежность и скорость, иными словами отличное качество транспортных услуг, с которым становится все труднее конкурировать другим видам транспорта.
In this context, the representative of the International Road Transport Union (IRU), on behalf of the road transport industry, regretted very much the fact that the Committee did not admit and did not identify the very serious difficulties of obtaining visas for professional drivers as an important barrier to trade and international transport in a pan-European context and that it did not take a more pro-active position on the subject.
В данном отношении представитель Международного союза автомобильного транспорта (МСАТ) от имени автотранспортных предприятий выразил глубокое сожаление в связи с тем, что Комитет не признал и не отметил весьма серьезные трудности в плане получения виз профессиональными водителями, которые являются серьезным препятствием для торговли и международных перевозок в общеевропейском контексте, а также не занял более активной позиции по данному вопросу.
Co-operating with the representative trade organizations of the road transport industry at national and international levels towards the implementation, the control and the regular adjustment of the criteria to the requirements of the road transport industry, duly considering the industry's own initiatives and capabilities for «self-regulation», e.g. in the field of training certification.
развитие сотрудничества с профессиональными организациями, представляющими интересы автотранспортной отрасли, на национальном и международном уровнях в целях применения, контроля и регулярной корректировки критериев в соответствии с потребностями автотранспортного сектора и с должным учетом собственных инициатив этой отрасли и возможностей для " саморегулирования ", например в случае аттестации уровня подготовки.
telecommunications, electricity, road transport, taxis, and, to some extent, railways.
телекоммуникаций, электроэнергии, дорожного транспорта, такси и в некоторой степени железных дорог.
However, this opinion was not shared by some other members who argued that such additional national control measures, in particular Customs escorts, had always been subjected to criticism by the transport industry and other Contracting Parties, and that raising the guarantee level would spare the need of these measures.
Однако с этим мнением не согласились некоторые другие члены, заявившие, что подобные дополнительные национальные меры контроля, в частности таможенное сопровождение, всегда подвергались критике со стороны транспортного сектора и других Договаривающихся сторон и что повышение уровня гарантии избавит от необходимости принимать эти меры.
For example, road transport tariffs across Africa are estimated at $0.05-$0.13 per ton-kilometer, compared to the average of $0.01-$0.05 for all developing countries.
Например, тарифы автодорожных перевозок в Африке составляют $0,05 – $0,13 за тонну-километр, по сравнению со средним показателем в $0.01 – $0.05 для всех развивающихся стран.
Customs Administrations should inform trade and the transport industry about trends and new patterns of fraud and criminal activities in order to take preventive measures.
Для принятия превентивных мер таможенные органы должны сообщать торговым и транспортным предприятиям о и новых типах мошенничества и преступной деятельности.
Subsequently, mainly during a period of center-right governance, several product markets were deregulated: telecommunications, electricity, road transport, taxis, and, to some extent, railways.
Впоследствии, главным образом во время правоцентристского правительства было прекращено регулирование нескольких рынков: телекоммуникаций, электроэнергии, дорожного транспорта, такси и в некоторой степени железных дорог.
In spite of the fairly widespread complaints in the EU inland water transport industry about the difficulty of filling vacancies, it is not to be expected, in view of the still rather high level of unemployment in the EU, and of the fact that unemployed youngsters can be relatively quickly trained as sailors, that such permits will be distributed frequently.
Несмотря на довольно широко распространенные в отрасли внутреннего судоходства Сообщества жалобы в отношении трудностей с заполнением вакансий, нет никаких оснований считать, что такие разрешения будут выдаваться чаще, по причине все еще довольно высокого уровня безработицы в ЕС, а также по той причине, что безработные молодые люди могут в относительно короткие сроки пройти профессиональную подготовку, с тем чтобы стать матросами.
Road transport and aviation, which currently rely almost entirely on liquid fossil fuels, account for 30% of total energy consumption.
Автомобильный транспорт и авиация, которые в настоящее время практически полностью зависят от горюче-смазочных материалов, составляют 30% от общего потребления энергии.
The Working Party agreed that there exists a demand from the transport industry to increase the number of loading and unloading places permitted in the TIR Convention.
Рабочая группа согласилась с тем, что на транспорте существует потребность в увеличении числа пунктов погрузки и разгрузки, допускаемого в рамках Конвенции МДП.
Tackling the projected growth in emissions from road transport will be an essential element of our new climate change programme.
Решение проблемы прогнозируемого роста выбросов от дорожного траспорта будет основным элементом новой программы изменения климата.
Following the recommendations of a small working group, the Working Party requested the secretariat to initiate an informal consultative process with participation by government representatives and representatives of the interested intergovernmental organizations as well as international organizations representing the interests of transport industry, insurance and shippers as well as private companies.
В соответствии с рекомендациями, вынесенными небольшой рабочей группой, Рабочая группа поручила секретариату провести неофициальные консультации с участием представителей правительств, заинтересованных межправительственных организаций и международных организаций, представляющих интересы транспортной отрасли, страховщиков и грузоотправителей, а также частных компаний.
Nevertheless, the Committee is concerned at the continuing high incidence of child workers in five selected worst forms of child labour- namely, welding, auto workshops, road transport, battery recharging and recycling, and work in tobacco factories.
Тем не менее Комитет обеспокоен в связи с продолжающейся высокой распространенностью детского труда в пяти признанных наихудшими для детского труда секторах, а именно: сварка, автомастерские, дорожный транспорт, зарядка и переработка аккумуляторов и труд на табачных фабриках.
In the long term and depending on a decision of the TIR Administrative Committee representatives of transport industry and trade (e.g. IRU and/or its member associations) may obtain access to the ITDB as well.
В долгосрочной перспективе и в зависимости от решения Административного комитета МДП доступ к МБД МДП может также быть предоставлен представителям транспортной отрасли и отрасли торговли (например, МСАТ и/или входящим в его состав ассоциациям).
Some delegations pointed out that while the general rule for the placarding of containers carrying packages was to affix placards to all four sides of the container, this was not the case for containers intended for the carriage of bulk solids nor for tank-containers (two sides for carriage by rail and two sides and the rear of the vehicle for road transport).
Некоторые делегации указали, что если общим правилом для размещения информационных табло на контейнерах, в которых перевозятся упаковки, является их прикрепление с четырех сторон контейнера, то в случае контейнеров, предназначенных для перевозки твердых веществ навалом/насыпью, и контейнеров-цистерн дело обстоит иначе (с двух боковых сторон на железнодорожном транспорте, с двух боковых сторон и сзади транспортного средства при автомобильных перевозках).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert