Sentence examples of "salutary" in English

<>
The biofuel lesson is salutary. Урок с биотопливом пошёл впрок.
His transactional approach to foreign policy might also have two salutary effects. Его деловой подход к внешней политике может иметь благоприятное воздействие сразу в двух аспектах.
But the passing of the old news model has also had a salutary effect. Тем не менее, исчезновение старой новостной модели также имело и благоприятный эффект.
Therein lies an additional explanation for tepid job growth, as well as a salutary lesson about policy. Здесь мы можем найти дополнительное объяснение медленному росту рабочих мест, здесь также может быть для нас полезный урок по поводу стратегии.
We will take it as a salutary warning, I think, for the rest of our conference this week. Я думаю, мы используем его в качестве ценного предостережения в течение оставшейся части нашей конференции на этой неделе.
The change would not have any budgetary implications and might have a salutary effect on the status of the United Nations presence in Nairobi. В докладе отмечено, что это изменение не повлекло бы за собой никаких бюджетных последствий и могло бы иметь оздоровительный эффект для статуса присутствия Организации Объединенных Наций в Найроби.
Some are more obvious than others; each devastates the conventional wisdom of but a short while ago (a salutary reminder, perhaps, of the precariousness of our knowledge). Некоторые из них очевидны, другие не очень, однако каждый подрывает общепризнанные положения еще совсем недавнего прошлого (полезное напоминание о том, как ненадежны наши знания).
Salutary as the HIPC Initiative might be, its drawback was that it took a piecemeal approach to the debt problem, which required a more comprehensive and radical solution. Какой бы благородной ни была Инициатива в отношении бедных стран-крупных должников, ее недостаток связан с выборочным подходом к проблеме задолженности, которая требует более комплексного и радикального решения.
But, thus far, there is little to suggest that the depreciations have had much of a salutary effect on economic growth, which for the most part has remained sluggish. Однако на сегодня мало что свидетельствует о том, что эти девальвации оказали оздоровляющий эффект на экономический рост – по большей части он продолжает оставаться вялым.
Today's Eastern Europe, some two decades after the revolutions of 1989, may offer a salutary warning for today's defiant and jubilant Arab youth that they must remain vigilant. Сегодняшняя Восточная Европа, спустя около двух десятилетий после революций 1989 года, может дать полезное предупреждение сегодняшней дерзкой и ликующей арабской молодежи сохранять бдительность.
If the government continues to pursue this policy, the salutary effects in terms of public trust in the country's businesses and institutions will help ensure stable, sustainable economic growth for years to come. Если правительство продолжит проводить такую политику, то оздоровительные эффекты в виде роста доверия общественности к предприятиям страны и ее учреждениям помогут гарантировать стабильный экономический рост в последующие годы.
We consider that such a process of dialogue, which is indeed under way, should be sustained by the Treaty parties and, if so sustained, would have a salutary effect on efforts to preserve the objectives of the Treaty. Мы считаем, что такой процесс диалога, который имеет место в настоящее время, должен поддерживаться участниками Договора, и, если такие усилия будут продолжаться, это самым благоприятным образом скажется на деятельности по достижению целей Договора.
As Slobodan Milosevic awaits his war crimes trial in the Hague, it may be salutary to ask why is it that categorical violence – genocide, say, or ethnic cleansing of the type seen in Bosnia, Croatia, and Kosovo – is recurred so often in our "civilized" century? В то время как Слободан Милошевич ждет в Гааге судебного процесса по обвинению в военных преступлениях, может оказаться полезным задуматься о том, почему такие формы организованного насилия как, например, геноцид или, скажем, этнические чистки, имевшие место в Боснии, Хорватии и Косово, повторяются так часто в наш "цивилизованный" век?
Inasmuch as all the Darfur tribes rely on their armed groups to protect them and this leads to lawlessness of some elements and triggers tribal strife, the Commission recommends that this situation should be remedied in various salutary ways on a basis of mutual consent among all tribes. Ввиду того, что дарфурские племена для своей защиты опираются лишь на свои вооруженные группы и это ведет к актам беззакония со стороны этих элементов и подогреванию межплеменной вражды, Комиссия рекомендует исправить это положение различными путями на основе взаимного согласия между всеми племенами.
An intractable dilemma of transitional justice is that societies ravaged by brutal human rights legacies often appeal to the law to shore up the legitimacy of the successor regime, only to see these salutary aims subverted by the challenges and compromises that are inherent to the transition itself. Тяжелая дилемма правосудия в переходный период заключается в том, что общества, раздираемые жестоким наследием прежнего режима в области прав человека, часто прибегают к закону только для подкрепления легитимности законность режима-преемника, - лишь затем, чтобы увидеть, как эти благородные цели превращаются в свою противоположность из-за проблем и компромиссов, неизбежно сопутствующих переходному периоду.
Hence, the reduction or elimination of tariffs on higher-value and processed products including tariff peaks and tariff escalation, together with the dismantling of existing non-tariff barriers, should be the focus if the new round of negotiations is to have further salutary impact on the trade in forest products and services. Поэтому для того, чтобы новый раунд переговоров способствовал дальнейшему развитию торговли лесопродуктами и услугами, в центре внимания должны находиться вопросы сокращения и отмены тарифов на высокостоимостную и переработанную продукцию, в том числе максимальных ставок таможенных пошлин и тарифной эскалации, с одновременным устранением существующих нетарифных барьеров.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.