Exemples d'utilisation de "scrupulous" en anglais

<>
That review process was important because the Protocol contained no arrangements for on-the-spot verification of compliance with its obligations and scrupulous compliance with all its provisions would substantially enhance the protection provided to civilian populations. Это рассмотрение имеет важное значение, поскольку Протокол не предусматривает механизма для проверки на месте исполнения обязательств и поскольку скрупулезное соблюдение всех его положений может ощутимо улучшить защиту гражданского населения.
Any INGO in the business of giving advice must be scrupulous about being – and being perceived as – immune from influence by vested interests. Любая занимающаяся консультированием НПО должна тщательно подходить к факту своего существования и к тому, чтобы она воспринималась как независимая от влияния со стороны заинтересованных политических кругов.
How is it that these scrupulous humanists have had nothing whatsoever to say about the 200,000 victims of Syrian President Bashar Al-Assad, the crimes of the Islamic State, or the massive deportation of Christians from the Plain of Nineveh, to name just a few contemporaneous issues? Как так вышло, что этим щепетильным гуманистам нечего сказать о 200 тысячах человек, ставших жертвой сирийского президента Башара аль-Асада, или о преступлениях ИГИЛ, или о массовой депортации христиан из долины Ниневии? Данный список актуальных вопросов можно продолжать и дальше.
Calls for a restrictive and scrupulous application of exclusion clauses, including through their strictly individual application and with particular caution taken as to national definitions of terrorist acts in the countries of origin of persons seeking international protection; призывает к строгому и скрупулезному применению оговорок об изъятиях, в том числе на основе их строгого индивидуального применения и с особо осторожным отношением к национальным определениям террористических актов в странах происхождения лиц, добивающихся международной защиты;
The investigations conducted by the Law Commissioner performing the criminal investigation functions consist of the diligent and scrupulous search started by the Investigating Judge upon receipt of a notitia criminis, in order to establish who committed the offence. Расследования, проводимые уполномоченным по правовым вопросам, который осуществляет следственное производство по уголовному делу, состоят в тщательном и внимательном исследовании, начатом следственным судьей, полученных notitia criminis, с целью установления виновного в совершении преступления.
In addition to those extraneous factors, it must be remembered that development depended primarily on national efforts underpinned by economically sound, transparent and socially equitable policy, strict management of public finances and scrupulous observance of the rule of law. Наряду с этими внешними факторами не следует забывать и о том, что развитие прежде всего зависит от усилий на национальном уровне, опирающихся на разумную, транспаретную и социально справедливую экономическую политику, жесткое управление государственными финансовыми ресурсами и скрупулезное соблюдение принципа верховенства закона.
In a reply of 22 November 2004 the Government noted its deep regret at the 78 deaths that occurred in relation to the transportation of detainees and characterized it as a “process which, in hindsight, with greater care and more scrupulous preparations could have been avoided”. В ответе от 22 ноября 2004 года правительство высказало свое глубокое сожаление по поводу 78 смертей, происшедших во время транспортировки арестованных, и охарактеризовало это как " процесс, которого задним числом, проявив большую осторожность и при более тщательной подготовке, можно было избежать ".
This initiative by the Secretary-General was in response to the 2005 World Summit Outcome that urged a scrupulous application of existing standards of conduct and the development of a system-wide code of ethics for all United Nations personnel. Эта инициатива Генерального секретаря была предпринята с учетом положений Итогового документа Всемирного саммита 2005 года, в котором содержался настоятельный призыв скрупулезно применять существующие стандарты поведения и разработать общесистемный кодекс этики для всего персонала Организации Объединенных Наций.
The Heads of State or Government called for the immediate cessation of Israel's military aggression and collective punishment against the Palestinian people and called for Israel's scrupulous compliance with all of its legal obligations under international law, including under the Fourth Geneva Convention. Главы государств и правительств призвали к немедленному прекращению израильской военной агрессии и практики коллективного наказания палестинского народа и призвали также к скрупулезному соблюдению Израилем всех своих юридических обязательств в соответствии с международным правом, в том числе и по четвертой Женевской конвенции.
Concerning “the identification of foreigners expelled”, it is necessary to note the following: in spite of the impressive illegal migration pressure organised by criminal gangs, administrative action as regards immigrants has always been based on scrupulous compliance with the law and careful examination of every single case. Касательно " установления личности выдворенных иностранцев " необходимо отметить следующее: несмотря на значительное напряжение, создающееся в результате незаконной миграции, организуемой преступными группировками, действия администрации в отношении иммигрантов всегда основывались на скрупулезном соблюдении норм закона и тщательном анализе каждого отдельного случая.
It has become abundantly clear, now perhaps more than ever before, that there is a real need to develop an effective monitoring mechanism, operated by the Quartet, to ascertain whether all parties meet their mutual obligations and to ensure the scrupulous implementation of the road map by the two sides in their progress towards a successful conclusion. Сейчас, возможно, как никогда ранее, совершенно ясно, что существует настоятельная необходимость разработать эффективный механизм мониторинга, используемый «четверкой», для определения того, все ли стороны выполняют свои взаимные обязательства, и для обеспечения скрупулезного осуществления «дорожной карты» обеими сторонами по мере того, как они продвигаются вперед к успешному завершению процесса.
The draft resolution welcomes and supports the inter-Korean summit, including its adoption of the Declaration, and encourages both sides to implement it scrupulously and in good faith. В проекте резолюции приветствуется и поддерживается межкорейский саммит, включая принятие Декларации, а обе стороны призываются к скрупулезному и добросовестному ее выполнению.
Reiterates the need to ensure that the integrity of the asylum system is not abused by the extension of refugee protection to those who are not entitled to it and to apply scrupulously the exclusion clauses stipulated in Article 1F of the 1951 Convention and in other relevant international instruments; подчеркивает необходимость недопущения компрометации системы убежища в результате распространения беженской защиты на тех, кто не имеет права на нее, а также необходимость скрупулезного применения исключающих оговорок, изложенных в статье 1F Конвенции 1951 года и в других соответствующих международных документах;
Recalls its Conclusion No. 82 (XLVIII) on Safeguarding Asylum; reiterates the fundamental importance of the High Commissioner's international protection function; and emphasizes the need to apply scrupulously the exclusion clauses stipulated in article 1 F of the 1951 Convention to ensure that the institution of asylum is not abused by the extension of protection to those who are not entitled to it; напоминает о своем Заключении № 82 (XLVIII) по вопросу о защите института убежища; вновь подчеркивает основополагающее значение функции Верховного комиссара по обеспечению международной защиты; а также подчеркивает необходимость скрупулезного применения исключающих оговорок, содержащихся в статье 1 (f) Конвенции 1951 года, в целях недопущения компрометации института убежища вследствие предоставления защиты тем, кто не имеет на нее права;
But that's where our optimism, if we're being scientifically honest and scrupulous, ought to end. Но если мы проявим научную честность и добросовестность, на этом наш оптимизм должен закончиться.
However legitimate disagreement with those policies may be, Germany is one of the continent’s most scrupulous and exemplary democracies. Каким бы обоснованным ни было такое несогласие с проводимой политикой, Германия представляет собой самую ответственную демократию, являющуюся примером для всех.
Although the FX market tends to be less scrupulous than the bond market, there are a few reasons to look on the bright side: Хотя валютный рынок имеет тенденцию быть менее безупречным, чем рынок облигаций, есть несколько причин, чтобы смотреть на вещи оптимистически:
Likewise, restrictions that prevent socially responsible companies based in advanced industrial countries from doing business in Myanmar have left the field open to less scrupulous firms. Кроме того, ограничения, препятствующие социально ответственным компаниям, базирующимся в развитых промышленных странах, осуществлять деятельность в Мьянме, оставляют пространство для активности менее добросовестным фирмам.
Japan must be more scrupulous in writing textbooks, of course, but what country anywhere would easily bow to outside pressure where the education of its children is concerned? Я согласен, что Япония должна более добросовестно подходить к написанию школьных учебников, но какая страна мира легко склонится под внешним давлением, если речь идет об образовании ее детей?
But by paying scrupulous attention to detail and not allowing our imaginations to run away with us, we can form the glimmerings of an idea as to what the pictograms may mean. Однако, если мы обратим внимание на детали, не позволяя разыграться воображению, мы можем разобрать значение этих пиктограмм.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !