Sentence examples of "sensibly" in English
And so the parents, quite sensibly, said, "10 shekels to pick my kid up late?
Вот родители и сказали себе, - и были правы: "10 шекелей, если опоздаю забрать ребенка?
Usually a direct access to the market implies sensibly large initial deposit starting from 10 000 USD.
Как правило, прямой выход на рынок предполагает достаточно высокий стартовый баланс - от 10000 долларов.
Sensibly, US officials facilitated such consultations, on a "without prejudice" basis, in some of the early WikiLeaks cases.
У американских чиновников хватило благоразумия способствовать таким консультациям на беспристрастной основе в некоторых ранних случаях публикаций Wikileaks.
A UNCCD FP offering to cover such costs, in a coordinated manner, could sensibly enhance the efficiency of such programmes.
ПС КБОООН, предлагающая покрытие таких расходов на скоординированной основе, могла бы существенно повысить эффективность таких программ.
But Dawkins goes further and argues that if one is a follower of Darwin, then sensibly one ought to be an atheist.
Но Докинс не останавливается на этом и утверждает, что, если человек является последователем Дарвина, то, по логике вещей, что он должен быть атеистом.
The ECB, quite sensibly, wants all of the potential horrors to be visible before the takeover – so that it cannot be blamed.
Совершенно естественно, что ЕЦБ хочет иметь информацию обо всех возможных опасностях и проблемах до того, как он начнет нести ответственность по наблюдению за банками, чтобы его нельзя было обвинить в них впоследствии.
But there are ways in which debt could be sensibly restructured without any cost to taxpayers and in a manner that brings Europeans closer together.
Однако существуют способы разумной реструктуризации долга без каких-либо затрат со стороны налогоплательщиков, причем так, что европейцы станут ближе друг другу.
Just last December, fellow economists Martin Feldstein and Nouriel Roubini each penned op-eds bravely questioning bullish market sentiment, sensibly pointing out gold’s risks.
Еще в декабре прошлого года экономисты-коллеги Мартин Фельдштейн и Нуриэль Рубини опубликовали свои пророческие статьи в колонках альтернативных мнений, храбро ставя в них под вопрос стремление игры на повышение, благоразумно указывая на риски золота.
Sensibly, the new government maintained "Convertibility," the local name for a Currency Board system that sets a 1:1 exchange rate between the peso and the US dollar.
Новое правительство поддержало «Конвертируемость» – местное название системы валютного коридора, которая установила обменный курс песо к доллару на отметке 1: 1.
The Germans, responding to the understandable public backlash against taxpayer-financed bailouts for banks and indebted countries, are sensibly calling for mechanisms to permit "wider burden sharing" - meaning losses for creditors.
Немцы, отвечая на понятную отрицательную реакцию народа на финансируемую за счет налогоплательщиков помощь банкам и странам с большой задолженностью, благоразумно призывают к введению механизмов, разрешающих "расширение совместной ответственности" - что означает убытки для кредиторов.
However, where a feature cannot sensibly be described using values from the Object Catalogue, the encoder may define new object classes, attributes and attribute values, provided the following conditions are adhered to:
Тем не менее, если элемент не может быть достаточно точно описан с использованием значений Каталога объектов, кодирующий может определить новый класс объектов, атрибуты и значения атрибутов, если соблюдены следующие условия:
I try to figure out intellectually, philosophically, psychologically, what the experience of beauty is, what sensibly can be said about it and how people go off the rails in trying to understand it.
я пытаюсь определить, что представляет собой с позиций философии и психологии опыт прикосновения к прекрасному как определить этот опыт с позиций разума и как люди съезжают с катушек, пытаясь осознать этот опыт.
The growing role of international institutions under the UN umbrella provides greater confidence that disputes can be addressed peacefully and even sensibly, with significant inputs of scientific expertise as in the Climate Change treaty.
Усиливающаяся роль работающих под эгидой ООН международных организаций обеспечивает большую уверенность в том, что спорные вопросы будут решаться мирным и даже разумным путем с широкомасштабным привлечением научной экспертизы, как это было при заключении договора об изменении климата.
The Gates Foundation has sensibly begun to facilitate consultations with leading scientists on accelerating the development of potent new tools, and is already funding the development of a vaccine, as well as new drugs and diagnostics.
Фонд Гейтса благоразумно начал проводить консультации с ведущими учеными по поводу того, как ускорить развитие новых мощных средств, и уже финансирует развитие вакцины, а также новых лекарственных препаратов и диагностики.
Finally, GDP-indexed bonds and other tools for dealing sensibly with unsustainable debt could be applied exclusively to member states’ debt not covered by the program and in line with international best practices for sovereign-debt management.
Наконец, привязанные к росту ВВП облигации и другие инструменты разумного управления непосильными долгами можно было бы применять исключительно в отношении той части долга стран еврозоны, которые не войдут в данную программу. Они соответствовали бы лучшим международным практикам управления суверенным долгом.
Although the topic could not be sensibly dealt within the form of draft articles, he hoped that the Commission would go beyond a mere descriptive analysis of fragmentation processes to address some of the practical problems caused by them, and to offer solutions.
Хотя эта тема не может быть обстоятельно проанализирована в проектах статей, он надеется, что Комиссия выйдет за рамки простого описательного анализа процессов фрагментации и займется изучением обусловленных ими практических проблем, а также предложит варианты решений.
Nor was it possible to assess the outcome of particular “concessions” or “priorities,” all aspects of the Plan being interconnected, until such time as the whole picture could be seen: specific points could not sensibly be singled out without appreciation of the overall balance.
Не было также и возможности произвести оценку итогов конкретных «уступок» или «приоритетов» в силу взаимосвязанности всех аспектов Плана до тех пор, пока не стала проглядываться целостная картина: отдельные моменты не могут обоснованно выделяться без признания в первую очередь общей сбалансированности.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert