Sentence examples of "sensitize" in English
Translations:
all73
other translations73
Measures had also been taken to sensitize law enforcement officers.
Приняты также меры по заострению внимания на этой проблеме сотрудников правоохранительных органов.
Sensitize children, families, care givers and the communities on the harmful consequences of sexual exploitation.
информировать детей, семьи, тех, кто ухаживает за детьми, и общины о вредных последствиях сексуальной эксплуатации.
The Committee would be grateful for more information on measures taken to sensitize and train government functionaries.
Комитет хотел бы получить более подробную информацию о мерах, принятых с целью информирования и подготовки должностных лиц.
A variety of approaches is being taken to sensitize men and women, enterprises and personnel managers to this issue.
Здесь используются различные подходы в целях привлечения внимания мужчин и женщин, предприятий и руководителей по персоналу к этой проблеме.
It was necessary to educate and sensitize women in particular, and society in general, about the rights of women.
Необходимо вести образовательную и просветительскую работу среди женщин в частности и общества в целом в отношении прав женщин.
In 2002 AIC started an information campaign on the MDG, to sensitize its members on the importance of the MDG.
В 2002 году МАБО развернула информационную кампанию, посвященную ЦРДТ, с целью довести до ее членов важное значение ЦРДТ.
The first step was to sensitize all State agencies, especially the police and health care staff, who had contact with women victims of violence.
Первым шагов в этом направлении является ориентировка всех государственных органов, особенно сотрудников полиции и органов здравоохранения, которые непосредственно контактируют с женщинами, ставшими жертвами насилия.
Strengthen its efforts and systematize the dissemination of the principles and provisions of the Convention in order to sensitize society about children's rights;
активизировать усилия и систематизировать распространение информации о принципах и положениях Конвенции, с тем чтобы обратить внимание общества на права ребенка;
The Committee also encourages the State party to sensitize private enterprises, trade unions and political parties as to the promotion of women in decision-making positions.
Комитет призывает также государство-участник повышать осведомленность работников частных предприятий, торговых союзов и политических партий в плане необходимости выдвижения женщин на должности, связанные с принятием решений.
Strengthen its efforts to disseminate the principles and provisions of the Convention, and make those efforts systematic, in order to sensitize society about children's rights through social mobilization;
укрепить усилия, направленные на распространение информации о принципах и положениях, содержащихся в Конвенции, и предпринимать такие действия систематически с целью оказания обществом прав детей путем социальной мобилизации;
One speaker asked the Department to redouble its efforts not only to sensitize the media but also Member States on the need to understand and respect various cultures and beliefs.
Один оратор обратился к Департаменту общественной информации с просьбой удвоить его усилия, с тем чтобы привлекать внимание не только средств массовой информации, но также и государств-членов к необходимости понимания и уважения различных культур и вероисповедований.
The aim is not to eliminate entrepreneurship and the free market, but to check and regulate the abuses and to humanize and sensitize those who are in the driving seat.
Цель состоит не в ликвидации предпринимательства и свободного рынка, а в обеспечении контроля и надзора за злоупотреблениями, а также воспитании гуманизма и просвещении тех, кто стоит во главе этих систем.
In 2002 the Office of the Mediator benefited from UNDP Trust Fund support to sensitize and strengthen its role and functions, with a view to promoting transparent and accountable public administration.
В 2002 году из средств Целевого фонда ПРООН оказывалась поддержка Канцелярии посредника Республики в целях повышения оперативности и эффективности ее деятельности и укрепления ее авторитета и роли в интересах создания благоприятных условий для формирования транспарентной и подотчетной системы государственного управления.
Members of parliament have embarked on a nationwide campaign to sensitize the population about gender-based violence and the role of women in national development as a strategy for achieving sustainable development.
Члены парламента начали общенациональную кампанию по разъяснению населению вопросов, связанных с гендерным насилием и ролью женщин в национальном развитии, в качестве одной из стратегий достижения устойчивого развития.
The Committee recommends that the State party establish support services for victims of trafficking and take steps to sensitize law enforcement officials and the general public to the gravity of this issue.
Комитет рекомендует государству-участнику создать службы по оказанию поддержки жертвам торговли людьми и принять меры по привлечению внимания сотрудников правоохранительных органов и населения в целом к этой серьезной проблеме.
Secondly, they conduct extensive publicity campaigns, mobilize the broad masses and use the media, including newspapers and television broadcasts, to sensitize the people and increase public awareness of the problem of firearms.
Во-вторых, они проводят экстенсивные информационно-пропагандистские кампании, мобилизуют широкие массы населения и используют средства массовой информации, включая газеты и телевещание, с целью повышения уровня осведомленности населения и расширения его знаний по проблеме огнестрельного оружия.
to organize public information campaigns and debates in order to sensitize public opinion and other relevant actors on the principle of equal sharing between women and men of work and family responsibilities;
организовывать кампании по информированию общественности и широкие обсуждения с целью пропагандирования принципа равного распределения работы и семейных обязанностей между женщинами и мужчинами среди широкой общественности и других соответствующих сторон;
In order to sensitize the world of work (public and private employers, trade unions), a tool consisting of an animation has been created and is available in two languages on video and DVD.
С целью привлечения внимания к проблеме участников рынка труда (государственные и частные предприниматели, профсоюзы) был создан анимационный театрализованный фильм, который доступен на двух языках на видео кассетах и DVD.
Initiatives to sensitize, train and/or advocate for a culture of peace among media producers should be created so as to address the concerns of these groups, including market forces that influence media content.
Необходимо разработать инициативы по информированию, обучению и/или пропаганде культуры мира в среде производителей продукции средств массовой информации с учетом интересов этих групп, в том числе рыночных факторов, влияющих на содержание продукции СМИ.
The Committee recommends that the State party carry out awareness-raising campaigns to sensitize and mobilize the general public on the child's right to physical and mental integrity and safety from sexual exploitation.
Комитет рекомендует государству-участнику проводить просветительские кампании для заострения внимания и мобилизации усилий общественности в отношении права детей на физическую и психическую неприкосновенность и безопасность от сексуальной эксплуатации.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert